"institucionales y jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المؤسسية والقانونية
        
    • مؤسسية وقانونية
        
    • القانونية والمؤسسية
        
    • المؤسسي والقانوني
        
    En la República Federal de Alemania hay un conjunto muy amplio de instrumentos institucionales y jurídicos para hacer efectiva la igualdad de derechos entre mujeres y hombres. UN هناك مجموعة كبيرة جدا من اﻷدوات المؤسسية والقانونية ﻹعمال الحقوق المتساوية للمرأة والرجل في جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    Sin embargo, se cumple el seguimiento de las obligaciones jurídicas que derivan de la Convención, en particular en lo referente a los aspectos institucionales y jurídicos. UN ومع هذا فإن ثمة متابعة للالتزامات التشريعية المنبثقة عن هذه الاتفاقية، ولا سيما فيما يتصل بالنواحي المؤسسية والقانونية.
    Mecanismos institucionales y jurídicos para la erradicación, prevención y sanción de la violencia de género UN الهيئات المؤسسية والقانونية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة ومنعه والمعاقبة عليه
    Para lograr esa movilización se requieren cambios institucionales y jurídicos. UN ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية.
    El Gobierno de Israel, como cualquier Estado democrático, cuenta con los recursos y los medios institucionales y jurídicos para actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales. UN لدى حكومة إسرائيل، مثل أي دولة ديمقراطية، الموارد والوسائل المؤسسية والقانونية للتصرف وفقا لالتزاماتها الدولية.
    Si bien África es el continente que experimenta el más rápido proceso de integración, sus sistemas institucionales y jurídicos van a la zaga. UN وبالرغم من أن أفريقيا هي أسرع القارات من حيث التكامل، فإن نظمها المؤسسية والقانونية لا تواكب ذلك التطور.
    El traspaso legítimo del poder es también la mejor manera de proteger los marcos institucionales y jurídicos del Afganistán y la confianza pública en ellos. UN ونقل السلطة بالوسائل المشروعة هو أيضا أفضل سبيل لحماية الأطر المؤسسية والقانونية لأفغانستان وضمان ثقة الناس بها.
    La secretaría de la UNCTAD indicó asimismo que había seguido realizando y publicando estudios sobre aspectos institucionales y jurídicos relativos a la promoción de empresas multilaterales y conjuntas entre países en desarrollo. UN بدراسات عن الجوانب المؤسسية والقانونية المتصلة بتشجيع المشاريع المشتركة والمتعددة اﻷطراف فيما بين البلدان النامية ونشر هذه الدراسات.
    Sin embargo, el papel de los arreglos institucionales y jurídicos no se limita a la gestión de los recursos hídricos y la regulación de las actividades relacionadas con el agua. UN ٢١ - بيد أن دور الترتيبات المؤسسية والقانونية لا يقتصر على مجرد إدارة المياه وتنظيم اﻷنشطة المتصلة بالمياه.
    Las observaciones de ambos Gobiernos han contribuido grandemente a la comprensión de los complejos problemas institucionales y jurídicos que deben abordarse para poder garantizar una protección plena al patrimonio de las poblaciones indígenas. UN وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين.
    Actualmente se está ejecutando un programa de asistencia técnica para los municipios centrado en mejorar la planificación y la administración, fortalecer las finanzas municipales y apoyar el establecimiento de marcos institucionales y jurídicos locales. UN ويجري تنفيذ برنامج معني بتقديم المساعدة التقنية للبلديات مع التركيز على تحسين التخطيط واﻹدارة الحضريين على المستوى المحلي ؛ وتعزيز تمويل البلديات ودعم إنشاء اﻷطر المؤسسية والقانونية المحلية.
    Asimismo, ha continuado su asistencia a Guinea Ecuatorial mediante el fortalecimiento de los marcos institucionales y jurídicos con el objeto de aumentar el rendimiento de las minas de explotación en pequeña escala con menos consecuencias para el medio ambiente. UN وواصلت مساعدتها لغينيا الاستوائية بتعزيز اﻷطر المؤسسية والقانونية لزيادة ناتج المناجم الصغيرة النطاق مع تقليل الضغط على البيئة.
    A. Recomendaciones relativas a los obstáculos institucionales y jurídicos 102 - 107 25 UN ألف - التوصيات بشأن العقبات المؤسسية والقانونية 102-107 25
    institucionales y jurídicos UN ألف - التوصيات بشأن العقبات المؤسسية والقانونية
    A nivel internacional, no hay un reflejo de estos arreglos institucionales y jurídicos, aunque se han realizado esfuerzos con el fin de establecer y aplicar códigos y normas internacionales para los mercados financieros. UN ولا تكرر هذه الترتيبات المؤسسية والقانونية على الصعيد الدولي على الرغم من الجهود التي بذلت لوضع مدونات قواعد ومعايير دولية للأسواق المالية وتعزيز هذه القواعد والمعايير.
    Sin duda esa opción es menos conveniente que la del préstamo sin interés o las donaciones voluntarias, dados los gastos ocasionados por los intereses y los requisitos institucionales y jurídicos que conlleva esa opción de financiación. UN ومما لا شك فيه أن هذا الخيار سيكون أقل استصوابا من القروض المعفاة من الفوائد بسبب تكاليف الفوائد والمتطلبات المؤسسية والقانونية لدعم هذا الخيار التمويلي.
    Las contribuciones previstas a la formulación de políticas eran ahora más patentes en las notas informativas y también debería prestarse atención al fortalecimiento de los marcos institucionales y jurídicos. UN وقال إن المساهمات المتوقعة في رسم السياسات أصبحت أكثر بروزا الآن في المذكرات القطرية، وإنه يتعيّن توجيه الاهتمام إلى تعزيز الأطر المؤسسية والقانونية على حد سواء.
    Esta política incluye también la protección del patrimonio en toda la provincia con el recurso a mecanismos institucionales y jurídicos. UN وتضمن هذا أيضا حماية موارد التراث في جميع أنحاء ألبرتا باستخدام آليات مؤسسية وقانونية.
    Además, es importante establecer marcos institucionales y jurídicos nacionales para promover el aprovechamiento eficiente de la energía. UN ومن المهم أيضا إنشاء أطر وطنية مؤسسية وقانونية لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة.
    Ya contamos con los marcos institucionales y jurídicos. UN فلدينا أطر مؤسسية وقانونية قائمة بالفعل.
    Los mecanismos institucionales y jurídicos existentes pueden garantizar la protección de los derechos humanos, siempre que la buena voluntad de los Estados se demuestre en medidas concretas. UN وأشار الى أن اﻵليات القانونية والمؤسسية القائمة يمكنها أن تضمن حماية حقوق اﻹنسان بشرط أن تنعكس النية الحسنة للدول في اتخاذ إجراءات محددة.
    Por ende, toda perspectiva de futuro económico de la región tiene relación con los aspectos institucionales y jurídicos de la cooperación económica regional. UN ومن ثم، فإن أي رؤية استشرافية لمستقبل المنطقة الاقتصادي تؤثر على الجانبين المؤسسي والقانوني للتعاون الاقتصادي اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more