La institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
64/235 institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
64/235 institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب |
Por otra parte, la mundialización es una forma de institucionalización del proceso dual que entraña la universalización de lo particular y la particularización de lo universal. | UN | ومن جهة أخرى، فإن العولمة هي شكل من إضفاء الصفة المؤسسية على عمليةٍ مزدوجة تنطوي على شمول الخصوصية وخصوص الشمولية. |
En aquella ocasión se puso un énfasis decidido en la institucionalización del movimiento, estableciendo una Junta Consultiva, una reunión anual de alto nivel y una secretaría central encargada de apoyar al Presidente en el ejercicio de sus funciones. | UN | وجرى التشديد على مأسسة الحركة مع إنشاء مجلس استشاري، واجتماع سنوي رفيع المستوى وأمانة فعالة لدعم الرئيس في الاضطلاع بواجباته. |
También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. | UN | كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة. |
Se garantizó la sostenibilidad mediante la institucionalización del enfoque y la reproducción con cargo a fondos locales. | UN | وتم ضمان استدامة هذه الممارسات من خلال إضفاء الطابع المؤسسي على النهج وتكرار التجارب باستخدام أموال محلية. |
2.2 Continuación de la institucionalización del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | 2-2 فيما يتعلق بمواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة: |
III. La institucionalización del Departamento encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة الكلفة بالنهوض بالمرأة |
Como resultado de los trabajos de la Cumbre, se realizaron progresos en la institucionalización del Grupo. | UN | وقد أمكن إحراز تقدم نتيجة للعمل الذي قام به اجتماع القمة في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على المجموعة. |
Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. | UN | وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم. |
Dicho de otro modo, el enfoque debe centrarse en la institucionalización del compromiso de la juventud. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي أن يركز النهج على إضفاء الطابع المؤسسي على المشاركة الشبابية. |
El éxito o fracaso del Pacto para el Afganistán dependerá en gran medida del grado de institucionalización del respeto de los derechos humanos. | UN | وسيعتمد نجاح أو فشل ميثاق أفغانستان إلى درجة كبيرة على مدى إضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان. |
Otra inquietud estriba en la institucionalización del diálogo entre todos los grupos culturales y religiosos del país. | UN | وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد. |
Reconociendo la importancia de la institucionalización del Equipo Especial dentro de la Secretaría, | UN | وإذ تدرك أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في الأمانة العامة، |
:: La institucionalización del enfoque de GÉNERO en las políticas y los programas de desarrollo. | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا. |
En el plano descentralizado, la institucionalización del sistema requiere que en 2007 se realice una labor más concertada. | UN | وعلى المستوى اللامركزي، تقتضي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على النظام بذل المزيد من الجهود المتضافرة في عام 2007. |
Con la institucionalización del proceso de evaluación se garantizaban unas intervenciones eficientes, eficaces y sostenibles. | UN | ويضمن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية التقييم هذه القيام بتدخلات تتسم بالفعالية والكفاءة والاستدامة. |
:: institucionalización del aprendizaje a partir de las evaluaciones | UN | :: إضفاء الصفة المؤسسية على التعلم من التقييمات |
Este movimiento popular estimuló a la sociedad civil, que luego desempeñó un papel crucial en la movilización popular y la institucionalización del movimiento facilitando plataformas para los debates nacionales. | UN | فبث هذا الحراك الشعبي روحاً في المجتمع المدني الذي أدى بعد ذلك دوراً حاسماً في تعبئة الناس وفي مأسسة الحراك عن طريق توفير منابر للنقاشات الوطنية. |
En el proyecto de resolución también se insta al Secretario General a hacer los arreglos que sean necesarios para proceder a la institucionalización del Equipo Especial de conformidad con la Estrategia. | UN | ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية. |
La ulterior institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo nos brinda oportunidades complementarias para mejorar la eficacia de la coherencia y la cooperación en la lucha contra el terrorismo. | UN | وزيادة إضفاء الصبغة المؤسسية على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب تتيح المزيد من الفرص لتحسين فعالية الاتساق والتعاون في مجال مكافحة الإرهاب. |
Una mayor institucionalización del compromiso con otras entidades de las Naciones Unidas | UN | إضفاء مزيد من الطابع المؤسسي على المشاركة مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين 87 |
Aunque algunos miembros pidieron la institucionalización del foro especial; otros señalaron que no eran favorables a una propuesta de tales características. | UN | وفي حين طالب بعض الأعضاء بإضفاء طابع مؤسسي على المنتدى الخاص، أعرب أعضاء آخرون عن عدم تأييدهم لهذا الاقتراح. |