"institucionalización del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء الصفة المؤسسية على
        
    • مأسسة
        
    • لإضفاء الطابع المؤسسي على
        
    • إضفاء الصبغة المؤسسية على
        
    • من الطابع المؤسسي على
        
    • طابع مؤسسي على
        
    • المؤسسي على عملية
        
    La institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo UN إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب
    64/235 institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo UN إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب
    64/235 institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo UN إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب
    Por otra parte, la mundialización es una forma de institucionalización del proceso dual que entraña la universalización de lo particular y la particularización de lo universal. UN ومن جهة أخرى، فإن العولمة هي شكل من إضفاء الصفة المؤسسية على عمليةٍ مزدوجة تنطوي على شمول الخصوصية وخصوص الشمولية.
    En aquella ocasión se puso un énfasis decidido en la institucionalización del movimiento, estableciendo una Junta Consultiva, una reunión anual de alto nivel y una secretaría central encargada de apoyar al Presidente en el ejercicio de sus funciones. UN وجرى التشديد على مأسسة الحركة مع إنشاء مجلس استشاري، واجتماع سنوي رفيع المستوى وأمانة فعالة لدعم الرئيس في الاضطلاع بواجباته.
    También preocupa al Comité la falta de una política integral de institucionalización del enfoque de género como un eje principal dentro de las prioridades estratégicas del Estado parte. UN كما يساورها القلق إزاء الافتقار إلى سياسة متكاملة لإضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني فيما بين العناصر الرئيسية للأولويات الاستراتيجية للحزب الحاكم في الدولة.
    Se garantizó la sostenibilidad mediante la institucionalización del enfoque y la reproducción con cargo a fondos locales. UN وتم ضمان استدامة هذه الممارسات من خلال إضفاء الطابع المؤسسي على النهج وتكرار التجارب باستخدام أموال محلية.
    2.2 Continuación de la institucionalización del principio de igualdad entre el hombre y la mujer. UN 2-2 فيما يتعلق بمواصلة إضفاء الطابع المؤسسي على مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة:
    III. La institucionalización del Departamento encargado de la Promoción del Adelanto de la Mujer UN إضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة الكلفة بالنهوض بالمرأة
    Como resultado de los trabajos de la Cumbre, se realizaron progresos en la institucionalización del Grupo. UN وقد أمكن إحراز تقدم نتيجة للعمل الذي قام به اجتماع القمة في مجال إضفاء الطابع المؤسسي على المجموعة.
    Con la institucionalización del Programa Construyendo Oportunidades, se materializaron un conjunto de medidas de protección y apoyo. UN وسيؤدي إضفاء الطابع المؤسسي على برنامج بناء الفرص إلى ظهور مجموعة من تدابير الحماية والدعم.
    Dicho de otro modo, el enfoque debe centrarse en la institucionalización del compromiso de la juventud. UN وبعبارة أخرى ينبغي أن يركز النهج على إضفاء الطابع المؤسسي على المشاركة الشبابية.
    El éxito o fracaso del Pacto para el Afganistán dependerá en gran medida del grado de institucionalización del respeto de los derechos humanos. UN وسيعتمد نجاح أو فشل ميثاق أفغانستان إلى درجة كبيرة على مدى إضفاء الطابع المؤسسي على حماية حقوق الإنسان.
    Otra inquietud estriba en la institucionalización del diálogo entre todos los grupos culturales y religiosos del país. UN وثمة اهتمام رئيسي آخر وهو إضفاء الطابع المؤسسي على الحوار فيما بين جميع الجماعات الثقافية والدينية في البلد.
    Reconociendo la importancia de la institucionalización del Equipo Especial dentro de la Secretaría, UN وإذ تدرك أهمية إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل في الأمانة العامة،
    :: La institucionalización del enfoque de GÉNERO en las políticas y los programas de desarrollo. UN إضفاء الطابع المؤسسي على النهج المتصل بنوع الجنس في السياسات وفي برامج التنمية أيضا.
    En el plano descentralizado, la institucionalización del sistema requiere que en 2007 se realice una labor más concertada. UN وعلى المستوى اللامركزي، تقتضي عملية إضفاء الطابع المؤسسي على النظام بذل المزيد من الجهود المتضافرة في عام 2007.
    Con la institucionalización del proceso de evaluación se garantizaban unas intervenciones eficientes, eficaces y sostenibles. UN ويضمن إضفاء الطابع المؤسسي على عملية التقييم هذه القيام بتدخلات تتسم بالفعالية والكفاءة والاستدامة.
    :: institucionalización del aprendizaje a partir de las evaluaciones UN :: إضفاء الصفة المؤسسية على التعلم من التقييمات
    Este movimiento popular estimuló a la sociedad civil, que luego desempeñó un papel crucial en la movilización popular y la institucionalización del movimiento facilitando plataformas para los debates nacionales. UN فبث هذا الحراك الشعبي روحاً في المجتمع المدني الذي أدى بعد ذلك دوراً حاسماً في تعبئة الناس وفي مأسسة الحراك عن طريق توفير منابر للنقاشات الوطنية.
    En el proyecto de resolución también se insta al Secretario General a hacer los arreglos que sean necesarios para proceder a la institucionalización del Equipo Especial de conformidad con la Estrategia. UN ويحث مشروع قرار الأمين العام على وضع الترتيبات اللازمة لإضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل وفقا للاستراتيجية.
    La ulterior institucionalización del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo nos brinda oportunidades complementarias para mejorar la eficacia de la coherencia y la cooperación en la lucha contra el terrorismo. UN وزيادة إضفاء الصبغة المؤسسية على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب تتيح المزيد من الفرص لتحسين فعالية الاتساق والتعاون في مجال مكافحة الإرهاب.
    Una mayor institucionalización del compromiso con otras entidades de las Naciones Unidas UN إضفاء مزيد من الطابع المؤسسي على المشاركة مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين 87
    Aunque algunos miembros pidieron la institucionalización del foro especial; otros señalaron que no eran favorables a una propuesta de tales características. UN وفي حين طالب بعض الأعضاء بإضفاء طابع مؤسسي على المنتدى الخاص، أعرب أعضاء آخرون عن عدم تأييدهم لهذا الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus