La Sala de Primera Instancia dio instrucciones a la Fiscal para que investigara las circunstancias de esa declaración. | UN | ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة. |
He dado instrucciones a la UNFICYP de que plantee esas cuestiones ante las autoridades turcochipriotas. | UN | وقد أصدرت تعليمات إلى القوة ﻹثارة هذه المسائل مع السلطات القبرصية التركية. |
La OSP ha dirigido instrucciones a los oficiales de proyectos sobre la necesidad de indicar en los formularios de pedido fechas de entrega realistas. | UN | وقد أصدر مكتب خدمات المشاريع تعليمات إلى موظفي المشاريع بشأن تعيين مواعيد للتسليم تتسم بالواقعية في طلباتهم. |
Algunos oradores plantearon la cuestión del grado de prioridad que la sede del UNICEF daría a esas actividades en sus instrucciones a las oficinas exteriores. | UN | وتساءل بعضهم عن مستوى اﻷولوية التي سيوليها مقر اليونيسيف لمتابعة المؤتمر الدولي في توجيهاته إلى الميدان. |
Los minoristas pueden dar instrucciones a sus proveedores sobre cómo debe fabricarse un producto o qué materias primas han de usarse. | UN | فقد يعطي تجار التجزئة توجيهات إلى مورديهم بشأن كيفية إعداد منتج معين أو بشأن المواد اﻷولية التي ينبغي استخدامها. |
Se ha dado instrucciones a la ONUSOM II de que refuercen las medidas de seguridad y la oficina del cajero ha quedado totalmente asegurada. | UN | وصدرت التعليمات إلى العملية الثانية لتعزيز خدمات اﻷمن كما زود مكتب أمين الصندوق بأمن كامل. |
El Representante Especial insta al Gobierno a que dé instrucciones a la policía militar para que reconozca la autoridad de los tribunales y obedezca sus órdenes. | UN | ويحث الممثل الخاص الحكومة على أن تصدر تعليماتها إلى رجال الشرطة والجيش بالاعتراف بسلطة المحاكم وبأن يذعنوا لأوامرها. |
No obstante, se han impartido instrucciones a los servicios gubernamentales con miras a dar estricto cumplimiento a esa resolución. | UN | ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم. |
En junio de 1995 se enviaron instrucciones a todas las oficinas locales en que se citaba esta recomendación de la Junta. | UN | ٤١ - صدرت تعليمات إلى جميع المكاتب الميدانية تضمنت هذه التوصية لمجلس مراجعي الحسابات وذلك في حزيران/يونية ١٩٩٥. |
El alcalde está facultado para dar instrucciones a la policía a esos efectos y para emitir todas las órdenes y reglamentos necesarios; responde de todas las medidas tomadas ante el concejo. | UN | فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة. |
Sin embargo, es preciso desplegar más esfuerzos a este respecto y estoy dando instrucciones a mi Representante Especial para que dé prioridad a este sector de actividad. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود وقد أصدرت تعليمات إلى ممثلي الخاص لكي يمنح اﻷولوية لمجال النشاط هذا. |
En junio de 1995 se enviaron instrucciones a todas las oficinas locales en que se citaba esta recomendación de la Junta. | UN | ١٤ - صدرت تعليمات إلى جميع المكاتب الميدانية تضمنت هذه التوصية لمجلس مراجعي الحسابات وذلك في حزيران/يونية ١٩٩٥. |
Los Ministros de Justicia de ambas entidades han acordado impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes informándoles de sus obligaciones de conformidad con las reglas. | UN | وقد وافق وزيرا العدل في الكيانين على اصدار تعليمات إلى جميع السلطات المختصة تبلغها بالتزاماتها بموجب القواعد. |
Además, la Administración del UNICEF ha enviado instrucciones a todas las oficinas sobre la manera de prepararse para el año 2000 y continuará transmitiéndoles información al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، أرسلت اليونيسيف تعليمات إلى جميع المكاتب عن كيفية التحضير لسنة ٢٠٠٠ وسوف تستمر في إرسال المعلومات. |
El Director da instrucciones a los asesores y a los custodios de las inversiones, así como al jefe de registro. | UN | ويقدم المدير توجيهاته إلى المستئارين والخبراء الاستثماريين وأمناء الاستثمار فضلا عن أمين السجلات الرئيسية. |
El Secretario General ha dado instrucciones a los funcionarios pertinentes de la Secretaría de que lleven adelante de manera expeditiva la aplicación de las recomendaciones, en el marco de los recursos y de la capacidad existentes. | UN | وأصدر اﻷمين العام توجيهاته إلى موظفي اﻷمانة العامة المعنيين بالمضي على جناح السرعة في تنفيذ التوصيات، في حدود الموارد والامكانات القائمة. |
Para asegurar la consecución de estos objetivos, el Ministerio de Educación impartió instrucciones a las escuelas a para que matricularan igual número de niños que de niñas en el primer grado. | UN | ولضمان تحقيق هذه اﻷهداف أصدرت وزارة التعليم توجيهات إلى المدارس لجعل نسب التحاق الجنسين بالتساوي في الصف اﻷول. |
El Gobierno dio instrucciones a sus embajadas para que dieran a conocer nuestra posición sobre la decisión de Francia. | UN | وأعطت الحكومة التعليمات إلى السفارات في الخارج للتعريف بموقفنا تجاه القرار الفرنسي. |
Este comité dio luego instrucciones a los jefes de los departamentos para crear una nueva comisión sobre igualdad de oportunidades con representantes de las trece áreas de políticas. | UN | ثم أصدرت هذه اللجنة تعليماتها إلى رؤساء الإدارات لإنشاء لجنة جديدة لتكافؤ الفرص تضم ممثلين لمجالات السياسة الثلاثة عشر. |
Informó a la Comisión que había dado instrucciones a los oficiales interesados de que no volvieran a producirse incidentes de esa índole. | UN | وأحاط اللجنة علما بأنه قد أصدر تعليماته إلى المسؤولين المعنيين بتجنب تكرار أي منها. |
Con ese fin, he impartido instrucciones a mi Representante Especial para que preste apoyo a la Conferencia. | UN | وبغية تحقيق هذه الغاية، أصدرت تعليمات الى ممثلي الخاص لكي يقدم الدعم الى المؤتمر. |
Al abandonar Sarajevo di instrucciones a mi Representante Especial para que continuara activamente las negociaciones con el propósito de lograr una estabilización de la situación militar en Bihac y en otras regiones de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولدى مغادرتي سراييفو، أصدرت تعليماتي إلى ممثلي الخاص بمواصلة المفاوضات بصورة نشطة من أجل تحقيق الاستقرار في الوضع العسكري في بيهاتش واﻷماكن اﻷخرى في البوسنة والهرسك. |
En consecuencia, el oficial al mando pidió instrucciones a la Región Norte, la cual volvió a comprobar los datos y dio permiso para abrir fuego. | UN | وبناء عليه، طلب قائد الكتيبة تعليمات من القيادة الشمالية، التي أعادت التأكد من البيانات وأعطت اﻹذن بإطلاق النار. |
Los participantes dieron instrucciones a la policía local de que se deshiciera de esas armas y las entregara inmediatamente a la SFOR. | UN | وأصدر المشتركون تعليماتهم إلى الشرطة المحلية بسحب هذه اﻷسلحة على الفور وتسليمها إلى القوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار على الفور. |
La Asamblea General decide impartir instrucciones a la Mesa para que revise el programa con miras a racionalizar el programa de trabajo. | UN | وقررت الجمعية العامة بأن توعز إلى لجانها الرئيسية بأن تعيد النظر في جدول أعمالها بغية تبسيط برامج عملها. |
c) Difunda ampliamente directrices para la verificación de la edad y dé instrucciones a los reclutadores para que se abstengan de reclutar cuando exista duda sobre la edad de la persona. | UN | (ج) تعميم مبادئ توجيهية على نطاق واسع للتحقق من السن وإصدار تعليمات للمجنِّدين بألا يجنّدوا من يشكّون في عمرهم. |
Facultad para dar instrucciones a la Dirección de la Radiodifusión en virtud de la Ordenanza sobre la televisión | UN | سلطة إصدار توجيهات الى هيئة اﻹذاعة بموجب قانون التليفزيون |
Además, se daban instrucciones a los reclamantes para que incluyeran en la Relación de daños y perjuicios las siguientes circunstancias: | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُوعز إلى أصحاب المطالبات أن يدرجوا في بيان المطالبة التفاصيل التالية: |
Además, se daban instrucciones a los reclamantes para que incluyeran en la Relación de daños y perjuicios las siguientes circunstancias: | UN | وفضلاً عن ذلك أوعز إلى الجهات المطالبة أن تضمن بيان المطالبة التفاصيل التالية: |