ويكيبيديا

    "instrumento jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صك قانوني
        
    • الصك القانوني
        
    • لصك قانوني
        
    • صكوك قانونية
        
    • للصك القانوني
        
    • صكا قانونيا
        
    • الصكوك القانونية
        
    • وثيقة قانونية
        
    • صك ملزم
        
    • صكاً قانونياً
        
    • النص القانوني
        
    • الوثيقة القانونية
        
    • الأداة القانونية
        
    • نص قانوني
        
    • بصك قانوني
        
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    Aprobación de un protocolo u otro instrumento jurídico: cumplimiento del Mandato de Berlín UN اعتماد بروتوكول أو صك قانوني آخر: استيفاء الولاية المعتمدة في برلين
    La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    Ucrania está dispuesta a participar en la elaboración de ese instrumento jurídico. UN وأوكرانيا على استعداد للمشاركة في وضع مشروع لهذا الصك القانوني.
    Asimismo creemos que la rápida aprobación de este instrumento jurídico constituirá un nuevo avance importante hacia la consolidación del régimen de no proliferación nuclear. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن الاعتماد العاجل لهذا الصك القانوني يمثل خطوة هامة جديــدة صـوب توطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Se propuso establecer un instrumento jurídico internacional sobre los derechos de la familia; UN وقد تم تقديم اقتراح لوضع صك قانوني دولي بشأن حقوق اﻷسرة؛
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Mandato para la negociación de un instrumento jurídico internacional contra la corrupción UN الإطار المرجعي للتفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي لمكافحة الفساد
    Es además el primer instrumento jurídico internacional que define las armas nucleares. UN كما كانت أيضا أول صك قانوني دولي لتعريف السلاح النووي.
    Esperamos que la Conferencia de Desarme pueda utilizarlos como base para negociar y pactar un nuevo instrumento jurídico relativo al espacio ultraterrestre. UN ويحدونا الأمل أن يتسنى لمؤتمر نزع السلاح استخدام تلك الوثائق كأساس للتفاوض وإبرام صك قانوني جديد بشأن الفضاء الخارجي.
    Debe negociarse y considerarse a la brevedad un instrumento jurídico internacional sobre garantías de seguridad a los Estados que no poseen armas nucleares. UN وينبغي التفاوض على صك قانوني دولي بشأن إعطاء ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والنظر فيه في تاريخ مبكر.
    Había ciertos derechos y obligaciones jurídicos que podían aceptarse como tales en un instrumento jurídico elaborado por la Comisión. UN وهناك بعض الحقوق والواجبات القانونية التي يمكن قبولها بهذه الصفة في صك قانوني صادر عن اللجنة.
    Se debatió si una solución jurídicamente vinculante debía adoptar la forma de un acuerdo independiente o debía formar parte de un instrumento jurídico más general. UN ودار نقاش حول ما إذا كان ينبغي السعي إلى حل ملزم قانوناً كاتفاق قائم بذاته أو كجزء من صك قانوني عام.
    Examen del instrumento jurídico internacional adicional contra la trata de mujeres y niños UN النظر في الصك القانوني الدولي الاضافي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال
    Examen de los instrumentos jurídicos internacionales adicionales: proyecto de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños UN النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية : مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال
    Cada párrafo estatuye la jurisdicción requerida por el instrumento jurídico internacional de que se trate. UN فكل فقرة فرعية تنص على الولاية القضائية التي يطلبها الصك القانوني الدولي المعني.
    El Comité alentó a los demás Estados miembros a ratificar este importante instrumento jurídico. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء الأخرى على التصديق على هذا الصك القانوني الهام.
    Se invitó a los Estados a estudiar la posibilidad de adoptar medidas adecuadas para promover una adhesión universal a este importante instrumento jurídico internacional. UN ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم.
    FCCC/AGBM/1996/4 Posibles elementos de un protocolo u otro instrumento jurídico: cuestiones institucionales UN FCCC/AGBM/1996/4 الملامح الممكنة لبروتوكول أو لصك قانوني آخر: القضايا المؤسسية
    Añadió que la Conferencia de Desarme estaba bien preparada para negociar cualquier nuevo instrumento jurídico sobre el espacio ultraterrestre. UN وأضاف أن مؤتمر نزع السلاح مجهز جيداً للتفاوض بشأن أي صكوك قانونية جديدة بشأن الفضاء الخارجي.
    Con arreglo al instrumento jurídico internacional pertinente, los Estados Partes deberían castigar a los culpables de la trata, no a las víctimas. UN وطبقاً للصك القانوني الدولي ذي الصلة ينبغي للدول الأطراف أن تعاقب مرتكبي الاتجار وليس ضحاياه.
    Si más adelante queda de manifiesto que sería viable adoptar un instrumento jurídico separado, las directrices podrían transformase en una convención o en protocolos. UN فإذا اتضح في وقت لاحق أن صكا قانونيا منفصلا له مقومات البقاء أمكن تحويل المبادئ التوجيهية الى اتفاقية أو بروتوكولات.
    La Convención es un instrumento jurídico que promueve cambios sociales, económicos y culturales profundos. UN والاتفاقية وثيقة قانونية تشجع على التغيير العميق على المستويات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Los Estados Partes decidirán entonces si cabe negociar un instrumento jurídico relativo a los restos explosivos de guerra. UN وبعد ذلك تقرر الدول الأطراف ما إذا كان الأمر يستدعي التفاوض بشأن صك ملزم قانونا بخصوص المتفجرات من مخلفات الحرب.
    A pesar de los progresos realizados, aún queda mucho por hacer para que el proyecto de convención tenga el equilibrio y la exhaustividad necesarios para ser un instrumento jurídico internacional eficaz. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز فعلاً فإنه مازالت هناك حاجة إلى مزيد من العمل لإضفاء التوازن والشمول اللازم على مشروع الاتفاقية لجعله صكاً قانونياً دولياً فعالاً.
    La violación de un instrumento jurídico internacional tan crítico como éste crearía, indudablemente, una atmósfera de desconfianza, y obviamente ello no sería beneficioso para la seguridad europea. UN فمن المؤكد أن أي خرق لهذا النص القانوني الدولي الحاسم سيخلق جوا من الريبة، ومن الجلي أن هذا لن يخدم مصالح اﻷمن اﻷوروبي.
    116. La Constitución es el instrumento jurídico normativo que posee fuerza legal suprema y acción directa en la República Kirguisa. UN 116- والدستور هو الوثيقة القانونية الإلزامية العليا وهو واجب التطبيق بصورة مباشرة.
    Este instrumento jurídico también contiene las sanciones a aplicar en caso de incumplimiento por parte de los buques pesqueros venezolanos de las medidas de conservación y ordenación. UN كما تشمل تلك الأداة القانونية تطبيق الجزاءات في حالة عدم امتثال سفن الصيد الفنـزويلية بتدابير الحفظ والإدارة.
    12. El resultado principal del período de sesiones ha de ser un texto aún más racionalizado de negociación del protocolo u otro instrumento jurídico. UN ٢١- يجب أن تكون أهم نتيجة للدورة هي التوصل إلى نص تفاوضي أكثر اتساقاً للبروتوكول أو ﻷي نص قانوني آخر.
    Esos actos son frecuentes en las relaciones internacionales y, por lo tanto, deben ser regulados por medio de un instrumento jurídico consensual. UN وذكر أن هذه الأفعال كثيرة الحدوث في العلاقات الدولية ومن ثم ينبغي تنظيمها بصك قانوني تتفق عليه الآراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد