ويكيبيديا

    "instrumentos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصكوك في
        
    • الأدوات في
        
    • الصكوك على
        
    • أدوات في
        
    • الأدوات على
        
    • الصكين في
        
    • صكوك في
        
    • الأجهزة في
        
    • الوسائل في
        
    • الصكوك ذات
        
    • أجهزة في
        
    • صكوك ذات
        
    • الأداتين في
        
    • الاتفاقيات في
        
    • أدوات على
        
    Por tanto, existe la necesidad de aprovechar el marco convenido e incorporar disposiciones de estos instrumentos en el tratado propuesto. UN ومن ثم يجب الانطلاق من هذا الإطار المتفق عليه وإدراج أحكام من هذه الصكوك في المعاهدة المقترحة.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    Con miras a una mejor aplicación de esos instrumentos en el plano nacional, el Gobierno creó en 2006 un observatorio nacional de los derechos de la infancia. UN وبهدف تحسين تنفيذ تلك الصكوك على المستوى الوطني، أنشأت الحكومة عام 2006 مرصداً وطنيا لحقوق الأطفال.
    Por último, la CSCE ha establecido instrumentos en materia de mantenimiento de la paz, como el envío de misiones de observación y control a zonas de conflicto. UN أخيرا، تتوفر لدى المؤتمر اﻵن أدوات في مجال صيانة السلم، مثل وزع بعثات المراقبة والرصد فــي مناطــق الصراعات.
    :: La aprobación de modalidades eficaces para eliminar las medidas de carácter comercial y las medidas distorsionadoras de la producción, así como la inminente repercusión comercial de dichos instrumentos en las exportaciones agropecuarias de los países en desarrollo; UN :: تبني طرائق فعالة للتخلص من التدابير التي تؤدي إلى اختلالات في التجارة والإنتاج، بالإضافة إلى الأثر التعويقي لهذه الأدوات على صادرات البلدان النامية في مجال الزراعة؛
    Se exhorta a todos los actores concernidos a realizar un esfuerzo excepcional que permita que el Congreso apruebe estos instrumentos en el curso del año 1998. UN وتُحث جميع اﻷطراف الفاعلة المعنية على بذل جهد استثنائي لتمكين الكونغرس من اعتماد هذين الصكين في عام ١٩٩٨.
    Reafirmando que todos los Estados Miembros tienen el deber de promover los derechos humanos y cumplir con las obligaciones previstas en los diversos instrumentos en esta materia, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز حقوق الانسان والوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في مختلف الصكوك في هذا الميدان،
    Tanto la UNCTAD como las instituciones de Bretton Woods podrían aprovechar con más frecuencia estos instrumentos en las consultas sobre políticas. UN وبإمكان اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز معا أن يستفيدوا أكثر من هذه الصكوك في مشاورات السياسة العامة.
    Significa también animar a los Estados a que ratifiquen los instrumentos internacionales pertinentes y a que incorporen esos instrumentos en su legislación nacional. UN كما تعني تشجيع الدول على التصديق على الصكوك الدولية ذات الصلة وإدراج هذه الصكوك في تشريعاتها الوطنية.
    En ese artículo se requiere que los Estados respeten y aseguren el respeto por esos instrumentos en todas circunstancias. UN إذ يقتضي حكم هذه المادة من الدول احترام هذه الصكوك في جميع الظروف والعمل على ضمان الاحترام لها.
    La adopción de dichos instrumentos en la Asamblea del Milenio sería un importante logro. UN وقال إن اعتماد تلك الصكوك في جمعية الألفية سيكون إنجازاً كبيراً.
    También acogieron favorablemente las actividades emprendidas por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبوا أيضا بالجهود التي اضطلعت بها اليونيسيف لإدماج هذه الأدوات في إجراءاتها التي تتعلق بإعداد البرامج.
    No se dio ninguna explicación de por qué había semejantes instrumentos en los despachos policiales. UN ولم يقدم أي تفسير لوجود تلك الأدوات في مراكز الشرطة.
    También acogieron favorablemente los esfuerzos emprendidos por el UNICEF para integrar esos instrumentos en sus propios procedimientos de programación. UN ورحبت أيضا بالجهود التي تبذلها اليونيسيف لإدراج هذه الأدوات في إجراءات البرمجة الخاصة بها.
    En la actualidad, su atención se centra en la aplicación de estos instrumentos en el plano nacional. UN وهي تركز حاليا على تنفيذ تلك الصكوك على الصعيد الوطني.
    Los mercados no son un fin en sí mismo, sino instrumentos en manos de la sociedad. UN واﻷسواق ليست هدفا في حد ذاتها، بل أدوات في أيدي المجتمع.
    Además, ofrece apoyo y facilita la participación activa de la sociedad civil en las reuniones intergubernamentales, brinda capacitación e instrumentos en línea para las organizaciones no gubernamentales y mantiene una base de datos en la UNODC de tales organizaciones. UN كما أنه يوفر الدعم للمجتمع المدني وييسّر مشاركته النشطة في الاجتماعات الحكومية الدولية، ويدرِّب المنظمات غير الحكومية ويوفر لها الأدوات على الإنترنت، ويدير قاعدة بيانات بشأن هذه المنظمات لدى المكتب.
    No obstante, el Grupo de Trabajo descartó esta posibilidad ante las dificultades prácticas de conjugar ambos instrumentos en un texto único. UN غير أن الفريق العامل استبعد هذه الامكانية نظرا لصعوبة ادماج الصكين في نص واحد، من الناحية العملية.
    Nuestro objetivo nacional es asegurar instrumentos en esta esfera que sean lo más amplios y eficaces que sea posible e internacionalmente convenidos. UN ويتمثل هدفنا الوطني في كفالة إبرام صكوك في هذا الميدان تكون شاملة وفعالة ومقبولة دوليا قدر اﻹمكان.
    Ello había sido muy eficaz al combinarse con la instalación de instrumentos en las universidades. UN وتمّ ذلك بأقصى قدر من الفعالية حينما كان مقترنا بتركيب الأجهزة في الجامعات.
    Sin embargo, la utilización de esos instrumentos en los pequeños Estados insulares en desarrollo tropieza con grandes dificultades, debido a las circunstancias específicas de esos países. UN بيد أن ثمة صعوبات رئيسية تواجه استخدام هذه الوسائل في الدول الجزرية الصغيرة النامية جراء ظروفها الخاصة.
    Por consiguiente, en lugar de convocar otra conferencia sobre drogas, hay que instar una vez más a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen los diferentes instrumentos en la materia y promulguen la legislación nacional necesaria para aplicarlos. UN وهو يحث، بالتالي، مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء التي لم تصدق بعد على مختلف الصكوك ذات الصلة أن تصدق عليها وأن تسن القوانين الوطنية اللازمة لتنفيذها، عوضا عن عقد مؤتمر آخر بشأن المخدرات.
    En concreto, se ha iniciado ya la instalación de instrumentos en emplazamientos distantes como paso fundamental de cara al despliegue de baterías en todo el mundo en 2007. UN وبالأخص، شُرع في نشر أجهزة في مواقع نائية ليشكّل ذلك خطوة ضرورية صوب إنشاء صفائف عالمية بحلول عام 2007.
    Se aconseja a las delegaciones que deseen depositar instrumentos en relación con tratados multilaterales de los que sea depositario el Secretario General, que informen a sus gobiernos en consecuencia con miras al cumplimiento de los procedimientos nacionales pertinentes. UN يرجى من الوفود التي تعتزم توقيع أو إيداع صكوك ذات صلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام إبلاغ حكوماتها بالمعلومات الآنفة الذكر بغرض إنجاز الإجراءات المحلية الضرورية.
    El documento procura sentar una base objetiva para un examen preliminar de la aplicación de los PASR y los PAR, y para que el CRIC formule recomendaciones preliminares sobre la forma de mejorar la posible función de estos instrumentos en la aplicación de la Convención y de la Estrategia. UN وتهدف هذه الوثيقة إلى تقديم أساس وقائعي لإجراء استعراض أولي لمدى تنفيذ برامج العمل دون الإقليمية والإقليمي، وللتوصيات الأولية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية بشأن تعزيز الدور المحتمل لهاتين الأداتين في تنفيذ الاتفاقية والاستراتيجية.
    Las partes pueden invocar dichos instrumentos en sus alegaciones. UN ويمكن للأطراف التذرع بهذه الاتفاقيات في مرافعاتهم.
    Se desarrollarán instrumentos en línea para facilitar la creación de redes de esas organizaciones. UN وستطور أدوات على شبكة الإنترنت لتيسير الربط الشبكي بين منظمات المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد