Estudio sobre la integración de las políticas públicas de desarrollo sostenible | UN | دراسة عن إدماج السياسات العامة المتعلقة بالتنمية المستدامة |
Estudio sobre la integración de las políticas sectoriales a través de evaluaciones ambientales estratégicas y su posible aplicación en países seleccionados de la región | UN | دراسة عن إدماج السياسات القطاعية من خلال التقييمات البيئية الاستراتيجية وإمكانية تطبيقها في بعض بلدان مختارة في المنطقة |
Pocos países han alcanzado ya este nivel de integración de las políticas. | UN | ولم تحقق سوى بلدان قليلة هذا المستوى من تكامل السياسات. |
Informe del Secretario General sobre la integración de las políticas sociales y económicas | UN | تقرير الأمين العام عن تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
integración de las políticas DE PRODUCTOS BÁSICOS EN LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO Y REDUCCIÓN DE | UN | إدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية |
La integración de las políticas económicas y sociales es un requisito para aumentar la coherencia y la eficacia de las iniciativas de integración. | UN | فتحقيق التكامل بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي مسبق لتعزيز الاتساق في جهود الإدماج وتحسين فعاليتها. |
Cuestión K integración de las políticas de gestión de pesquerías y conservación de la diversidad biológica como aspecto de la ordenación integrada de los océanos | UN | دمج السياسات المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك وحفظ التنوع البيولوجي باعتبار ذلك جانبا من جوانب الإدارة المتكاملة للمحيطات |
El Programa de Acción subraya, entre otras cosas, la función de la educación, en particular de las mujeres, en el logro de un crecimiento económico de amplias bases y la necesidad de una mejor integración de las políticas de población en las estrategias internacionales de desarrollo. | UN | ويركز برنامج عمل المؤتمر على جملة أمور منها دور التعليم، ولا سيما تعليم النساء، في تحقيق نمو اقتصادي عريض القاعدة، وضرورة تحسين إدماج السياسات السكانية في الاستراتيجيات اﻹنمائية الدولية. |
Por ello, los gobiernos deberán estudiar de qué manera puede lograrse una mayor integración de las políticas ambiental e industrial, y hacer hincapié en el enfoque preventivo en sus políticas ambientales. | UN | ولهذا، ستحتاج الحكومات إلى طرق مسألة زيادة إدماج السياسات البيئية والصناعية، مع التأكيد على النهج الوقائي في سياساتها البيئية. |
Se destacó la integración de las políticas de ciencia y tecnología en los planes nacionales de desarrollo y la creación de vínculos internos y externos para la ejecución de políticas. | UN | وقد تم التركيز على إدماج السياسات العلمية والتكنولوجية في خطط التنمية الوطنية وتهيئة روابط داخلية وخارجية لتنفيذ السياسات. |
En particular, hacía hincapié en la integración de las políticas demográficas nacionales y los sistemas nacionales de datos en la planificación del desarrollo para conseguir unos servicios sociales básicos para todos. | UN | وشددت بصفة خاصة، على إدماج السياسات السكانية ونظم البيانات الوطنية في عملية تخطيط التنمية لتحقيق خدمات اجتماعية أساسية للجميع. |
Tema prioritario: integración de las políticas sociales y económicas | UN | الموضوع ذو الأولوية: تكامل السياسات الاجتماعية والاقتصادية |
Antes de adoptar una medida realmente centrada en las personas, es necesario que la integración de las políticas tenga plenamente en cuenta las políticas sociales. | UN | وقبل اعتماد مسيرة تدور حقا حول الإنسان، ينبغي أن يأخذ تكامل السياسات في المبادرة بالكامل السياسات الاجتماعية. |
integración de las políticas en forma intersectorial y coordinación institucional; | UN | تكامل السياسات عبر القطاعات والتنسيق المؤسسي؛ |
integración de las políticas DE PRODUCTOS BÁSICOS EN LAS ESTRATEGIAS DE DESARROLLO Y REDUCCIÓN DE | UN | إدماج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات المتعلقة بالتنمية |
B. integración de las políticas de inversión en estrategias generales de desarrollo 3 | UN | باء - إدماج سياسات الاستثمار في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة 4 |
B. integración de las políticas de inversión en estrategias generales de desarrollo | UN | باء - إدماج سياسات الاستثمار في صلب الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة |
El Gobierno reconoce que la integración de las políticas y programas, tanto dentro de los sectores como entre ellos, y la coordinación entre las tres esferas gubernamentales, son elementos críticos para el éxito de esta política. | UN | وتقر الحكومة بأن التكامل بين السياسات والبرامج، سواء داخل القطاعات أو فيما بينها، والتنسيق الفعال بين سلطات الحكومة الثلاث، هي أمور حاسمة في نجاح هذه السياسة. |
Espero sinceramente que los compromisos contraídos en esta Conferencia sean plenamente aplicados para asegurar la integración de las políticas sociales y los esfuerzos de desarrollo. | UN | ويحدوني أمل صادق في أن تنفذ الالتزامات التي تم التعهد بها في هذا المؤتمر تنفيذا كاملا كي يتحقق التكامل بين السياسات السكانية وجهود التنمية. |
Los países desarrollados han alcanzado algunos progresos en la integración de las políticas agrícolas y ambientales, la desvinculación del apoyo agrícola de los incentivos de la producción y la promoción de prácticas agrícolas sostenibles. | UN | وأحرزت البلدان المتقدمة النمو بعض التقدم نحو دمج السياسات الزراعية والبيئية، مع الفصل بين اعانات الدعم الزراعي وحوافز اﻹنتاج وتشجيع الممارسات الزراعية المستدامة. |
Por ello, además de reafirmar este compromiso, necesariamente debe recoger nuevas iniciativas, teniendo en cuenta lo ya avanzado en la integración de las políticas sociales en el contexto general del desarrollo. | UN | وبالتالي ينبغي ألا تكتفي الوثيقة بإعادة ذكر الالتزام، بل عليها أن تضيف أيضا مبادرات جديدة تراعي ما تحقق بالفعل في مجال دمج السياسات الاجتماعية في السياق العام للتنمية. |
integración de las políticas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el contexto general del desarrollo | UN | إدراج سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار التنمية العام |
Se planteó la necesidad de una mejor integración de las políticas de medio ambiente y turismo, y se recomendó que, para el logro de ese fin, era menester: | UN | وقد أثيرت مسألة الحاجة إلى دمج سياسات السياحة والبيئة بصورة أفضل، ومن بين الاقتراحات لتحقيق هذا الهدف ما يلي: |
Por consiguiente, el planteamiento de una política encaminada a la reducción de la vulnerabilidad social debe tener distintas vertientes y coherencia interna: la integración de las políticas social y económica es necesaria para mitigar las consecuencias de la vulnerabilidad en las personas, las familias, las comunidades y los grupos sociales afectados. | UN | ولذلك، يجب أن تكون النهج المطبقة على السياسات الرامية إلى الحد من الضعف الاجتماعي متعددة الجوانب ومتسقة على المستوى الداخلي: فمن اللازم دمج السياسة الاجتماعية والاقتصادية للتخفيف من تأثير مظاهر الضعف على الأفراد والأسر المعيشية والمجتمعات المحلية والفئات الاجتماعية المتضررة. |
5. Destaca la función decisiva de las oficinas regionales en la integración de las políticas, la elaboración y la ejecución del programa de trabajo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en las regiones, especialmente en las esferas del fomento de la capacidad y la transferencia de tecnología; | UN | 5 - يشدد على الدور الحاسم للمكاتب الإقليمية فيما يتعلق بتكامل السياسات وتطويرها وتنفيذ برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الأقاليم وبصفة خاصة في ميداني بناء القدرات ونقل التكنولوجيا؛ |
Estas estrategias exigen la integración de las políticas de empleo en los planos nacional e internacional. | UN | وتتطلب هذه الاستراتيجيات تكامل سياسات العمالة على الصعيدين الوطني والدولي. |
El requisito principal es un compromiso constante al empleo pleno, la que quizás sea condición indispensable para la integración de las políticas económicas y sociales. | UN | والمطلب الرئيسي في ذلك هو الالتزام المطَّرِد بالعمالة التامة كشرط لا بد منه لتكامل السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |