Existe una estrecha relación entre el nivel de educación y la integración en la sociedad. | UN | فثمة علاقة وثيقة بين مستوى التعليم ودرجة الاندماج في المجتمع. |
El acceso al entorno, la información, la educación y el empleo constituyen aspectos esenciales de la integración en la sociedad. | UN | ويشكل الوصول إلى البيئة والمعلومات والتعليم والعمل أجزاء أساسية من الاندماج في المجتمع. |
Se concentra en su integración en la sociedad como motor de desarrollo, reconociendo que pueden dar lugar al cambio social. | UN | فهو يركز على إدماجهم في المجتمع بوصفهم محركا للتنمية، وبالتسليم بأن بإكانهم أن يحدثوا تغييرا في مجتمعاتهم. |
Las autoridades alemanas no quieren abrir escuelas especiales para los turcos, pues ello iría en contra de su objetivo de integración en la sociedad alemana. | UN | والسلطات اﻷلمانية لا ترغب في فتح مدارس خاصة لﻷتراك ﻷن ذلك يتنافى مع هدف إدماجهم في المجتمع اﻷلماني. |
En la esfera de la administración local, las comisiones de integración en la sociedad cuentan con una amplia participación de las minorías. | UN | أما على مستوى الحكومة المحلية، فإن الأقليات تشارك مشاركة واسعة في لجان الإدماج في المجتمع. |
Los programas de enseñanza secundaria general de cualquiera de las ramas pueden combinarse con los programas de enseñanza para las minorías, que incluyen la enseñanza del idioma de la minoría y estudios relacionados con la identidad de las minorías étnicas y su integración en la sociedad letona. | UN | ويجوز جمع برامج التعليم الثانوي العام في كل مجال مع برامج تعليم الأقليات التي تشمل لغة تلك الأقليات ودراسات يكون محتواها متصلاً بهوية الأقليات الإثنية والاندماج في مجتمع لاتفيا. |
El empleo es el principal factor de integración en la sociedad. | UN | والعمل هو عامل رئيسي للاندماج في المجتمع. |
Su integración en la sociedad israelí ha planteado algunos desafíos importantes. | UN | وأثار اندماجهم في المجتمع اﻹسرائيلي بعض التحديات الكبيرة. |
La comunidad cuenta con políticas para los discapacitados en general, aunque no específicamente para las mujeres, y se hace hincapié en su integración en la sociedad. | UN | ولدى المجموعة سياسات بشأن المعاقين بشكل عام، بالرغم من أنها ليست مخصصة للنساء، والتركيز هو على الاندماج في المجتمع. |
Nosotros vemos en la integración en la sociedad mundial la posibilidad de crecer, de abrir espacio a nuestros esfuerzos, y eso nos parece un destino ineludible para todos. | UN | ونحن نرى أن الاندماج في المجتمع الدولي يوفر إمكانيات للنمو ولإيجاد مجال لجهودنا، ونشعر بأن هذا هو المصير الذي لا مفر منه لنا جميعا. |
De hecho, el empleo es un factor fundamental de la integración en la sociedad, y evita la exclusión. | UN | وفي الواقع، فإن العمالة هي العامل الرئيسي الذي يكفل الاندماج في المجتمع ومنع الاستبعاد. |
Dichos traumas los afectan en tal medida que les dificultan su integración en la sociedad danesa. | UN | وتؤثر الصدمات على اللاجئين إلى درجة تجعل من الصعب عليهم الاندماج في المجتمع الدانمركي. |
24. Un apellido musulmán puede ser también sinónimo de falta de integración en la sociedad británica. | UN | ٤٢- ويمكن أيضاً أن يكون الاسم المسلم معادلاً لعدم الاندماج في المجتمع البريطاني. |
La explotación sexual de los hijos de trabajadores migrantes y de grupos minoritarios puede también producir problemas psicológicos y, como resultado, aumentar las dificultades de su ulterior integración en la sociedad. | UN | وقد يؤدي الاستغلال الجنسي لأطفال الأقليات والمهاجرين أيضاً إلى مشاكل نفسية ومن ثم إلى مزيد من الصعوبات في الاندماج في المجتمع لاحقاً. |
Las intervenciones se han centrado principalmente en el incremento del acceso a los servicios para niños discapacitados y a la promoción de su integración en la sociedad. | UN | وركزت التدخلات بصفة أساسية على زيادة فرص الحصول على الخدمات بالنسبة للأطفال المعوقين وتشجيع إدماجهم في المجتمع. |
Por otro lado, el Gobierno dispensa educación preparatoria a las futuras esposas inmigrantes para facilitar su integración en la sociedad coreana. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر الحكومة أنشطة للتوعية التحضيرية للمهاجرين المحتملين عبر الزواج لتيسير إدماجهم في المجتمع الكوري. |
Azerbaiyán había tratado de lograr su integración en la sociedad y garantizar la asistencia social y económica. | UN | وقد سعت أذربيجان إلى ضمان إدماجهم في المجتمع وحصولهم على المساعدة الاجتماعية والاقتصادية. |
Observó que la Ley de derechos del niño incluía un capítulo específico con garantías adicionales para los niños socialmente vulnerables, como la integración en la sociedad y el derecho a la vivienda, la asistencia social y la educación, entre otras cosas. | UN | كما لاحظ الوفد أن بقانون حقوق الطفل فصلاً يشمل ضمانات إضافية للأطفال الضعفاء اجتماعياً، مثل الإدماج في المجتمع والحق في المسكن والمساعدة الاجتماعية والتعليم. |
En el Japón, el voluntariado se ve impulsado, principalmente por los jóvenes y las personas mayores, ya que puede desempeñar un papel catalizador en la promoción de la integración en la sociedad. | UN | في اليابان، يجري التشجيع على التطوع خصوصا في أوساط الشباب والمسنين، نظرا إلى أن بوسعه أداء دور حفاز في تعزيز الإدماج في المجتمع. |
Reconociendo la especial vulnerabilidad de las mujeres y sus hijos en todas las etapas del proceso migratorio, desde el momento en que deciden emigrar, e incluso en tránsito, en el empleo en los sectores estructurado y no estructurado, y en su integración en la sociedad que las acoge, así como durante el retorno a sus países de origen, | UN | وإذ تسلم بضعف النساء وأطفالهن بوجه خاص في جميع مراحل عملية الهجرة، منذ لحظة اتخاذ القرار بالهجرة، ، مرورا بمراحل العبور، والعمل الرسمي وغير الرسمي، والاندماج في مجتمع البلد المضيف، وكذلك أثناء العودة إلى بلدهم الأصلي، |
El propósito del examen de idioma es doble: promover la integración en la sociedad alemana y actuar como un obstáculo al matrimonio forzoso. | UN | والغاية من امتحان اللغة ذات شقين: أن يكون مشجعا للاندماج في المجتمع الألماني وعائقا للزواج القسري. |
En el futuro se establecerán nuevos planes de rehabilitación basados en la comunidad a fin de ayudar a las familias a atender a los discapacitados y de facilitar su integración en la sociedad. | UN | وسيجري في المستقبل وضع المزيد من خطط التأهيل المجتمعية لمساعدة اﻷسر في العناية بالمعوقين وتيسير اندماجهم في المجتمع. |
6.5 Por último, el autor envía documentos justificativos que demuestran su integración en la sociedad francesa. | UN | ٦-٥ ويقدم صاحب البلاغ وثائق دعم ﻹثبات اندماجه في المجتمع الفرنسي. |
Se interesó por las medidas previstas para contribuir a la recuperación y la integración en la sociedad de las mujeres víctimas de la violencia. | UN | وسألت قبرص عن التدابير المزمع اتخاذها للمساعدة في تعافي ضحايا العنف من الإناث وإدماجهن في المجتمع. |