Según una opinión, la respuesta dependía de la intención del Estado que realizara el acto. | UN | وطبقا ﻹحدى وجهات النظر، تتوقف اﻹجابة على نية الدولة التي تقوم بتأدية الفعل. |
En muchos casos entran en juego factores diferentes de la intención del Estado. | UN | ففي حالات كثيرة تدخل في الموضوع عوامل أخرى غير نية الدولة. |
Es en la intención del Estado autor que radica, como en la formulación de cualquier otro acto jurídico, el acto de reconocimiento de Estado. | UN | ففي نية الدولة المُصدرة للعمل يكمن عمل الاعتراف بالدولة، على غرار ما عليه الأمر في صياغة أي عمل قانوني آخر. |
El Comité celebra la intención del Estado parte de elaborar y aprobar una nueva ley sobre igualdad de género. | UN | وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف صوغ واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين. |
Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. | UN | إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة. |
Si la determinación de la intención del Estado se basa en una valoración objetiva, difícilmente puede considerarse que existe una presunción juris tantum. | UN | وقال إنه سيكون من الصعب جدا، إذا استند تحديد نية الدولة إلى تقييم موضوعي، اعتبار أنه توجد قرينة غير قاطعة. |
La declaración puede ser una fuente de obligación, dependiendo ello de la intención del Estado que la formula y de su contenido. | UN | ويمكن لﻹعلان أن يكون مصدر التزام، ولكن ذلك يتوقف على نية الدولة التي تصدره وعلى مضمونه. |
Sin embargo, a los efectos de la definición del acto, la intención del Estado autor es un elemento tan importante como las consecuencias jurídicas. | UN | غير أن نية الدولة صاحبة العمل عنصر لا يقل أهمية عن النتائج القانونية في تعريف العمل. |
El hecho de que no se haya tenido en cuenta la intención del Estado cuando hace una declaración unilateral constituye un problema del texto que se examina. | UN | فعدم مراعاة نية الدولة عندما تصدر إعلانا انفراديا يعد مشكلا في النص قيد النظر. |
Según una opinión, los tribunales internacionales a menudo han efectuado la determinación con fundamento en la intención del Estado y las consecuencias del acto en cuestión. | UN | وقال قائل إن المحاكم الدولية كثيرا ما تصل إلى ذلك القرار على أساس نية الدولة واﻵثار المترتبة على ذلك الفعل. |
El problema reside en la interpretación de la intención del Estado y en las circunstancias en que se formula la declaración, así como en su contenido. | UN | فالمشكل يكمن في تفسير نية الدولة والظروف التي يصدر فيها الإعلان، فضلا عن محتوى الإعلان. |
La expresión que figura en la definición del Relator Especial es más definida, ya que la intención del Estado autor del acto es bien clara. | UN | والعبارة الواردة في تعريف المقرر الخاص أكثر تحديدا، لأن نية الدولة صاحبة العمل واضحة إلى حد ما. |
426. Con respecto a las reglas de interpretación, se había hecho referencia a la intención del Estado autor. | UN | 426- وفيما يتعلق بقواعد التفسير كانت هناك تعليقات على الإشارة إلى نية الدولة المصدرة للفعل. |
Constatación de la situación e intención del Estado autor. | UN | الإقرار بحالة أو نية الدولة المصدرة للعمل. |
El Comité celebra la intención del Estado Parte de elaborar y aprobar una nueva ley sobre igualdad de género. | UN | وترحب اللجنة باعتزام الدولة الطرف صوغ واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين. |
Toma nota igualmente de la intención del Estado Parte de crear un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura con la ayuda de la comunidad internacional. | UN | كما تحيط علماً باعتزام الدولة الطرف إنشاء صندوق لضحايا التعذيب بمساعدة المجتمع الدولي. |
Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. | UN | إذ ان الاعتبار يجب ان يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة. |
Tendrá que tenerse presente la intención del Estado y no la forma del instrumento. | UN | إذ أن الاعتبار يجب أن يولى إلى ما تقصده الدولة لا إلى الشكل الذي تتخذه الوثيقة. |
El Comité observa con satisfacción la intención del Estado Parte de traducir y dar amplia difusión a estas observaciones finales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير اعتزام الدولة الطرف ترجمة هذه الملاحظات الختامية ونشرها على نطاق واسع. |
La evaluación de la intención del Estado autor de la objeción se inscribe en un marco preciso. | UN | ويندرج تقييم قصد الدولة المعترضة في إطار محدد. |
También se toma nota de la intención del Estado Parte de adoptar un nuevo código del menor para mejorar la protección y la promoción de los derechos del niño. | UN | كما تحيط علما بنية الدولة الطرف في اعتماد قانون أحداث جديد لتحسين حماية حقوق طفل وتشجيعها. |
Sería difícil entonces excluir del ámbito de esa definición la intención del Estado que formula la objeción de considerar que el tratado es vinculante en su totalidad para el Estado que formula la reserva. | UN | وعندئذ، سيصعب استبعاد نية الدول المعترضة من نطاق هذا التعريف، باعتبار المعاهدة ملزمة بأكملها للدولة المتحفظة. |
Los criterios establecidos en la directriz son muy ponderados y serán pertinentes para determinar la intención del Estado autor de la reserva, aunque el párrafo sobre los factores que deben tenerse en cuenta debe redactarse en términos menos restrictivos. | UN | ثم أوضحت أن المعايير المطروحة في المبدأ التوجيهي تم النظر فيها بإمعان وسوف تكون مهمة لدى إقرار نوايا الدولة المتحفظة برغم أن الفقرة المتصلة بالعوامل اللازم مراعاتها لا بد من صياغتها بصورة أقل تقييداً. |
Por otra parte, las declaraciones formuladas fuera del proceso pero en relación con el mismo no son similares a las formuladas por los agentes del Estado en ese contexto, como sería el caso de las declaraciones formuladas por las autoridades francesas en los citados casos de las Pruebas Nucleares, las cuales pueden o no ser puramente unilaterales, dependiendo ello de la intención del Estado que lo formula. | UN | ٧٢١ - ومن ناحية أخرى، فإن اﻹعلانات الصادرة خارج العملية، وإن كانت متصلة بها، ليست مماثلة لﻹعلانات التي يصدرها موظفو الدولة في هذا الصدد؛ وهذه حالة اﻹعلانات التي أصدرتها السلطات الفرنسية في قضايا التجارب النووية المشار إليها، التي يمكن أو لا يمكن أن تكون انفرادية صرفة، رهنا بقصد الدولة التي تصدرها. |
El Comisario Presidencial para los Derechos Humanos ha dado a conocer la intención del Estado de firmar los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأعلن المفوض الرئاسي لحقوق الإنسان أيضا عن عزم الدولة على التوقيع على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
Aunque la motivación de devolver a un delincuente a la jurisdicción competente puede ser en realidad lo que más pese en la intención del Estado que deporta, también en muchos casos el que la deportación tenga ese resultado puede no ser más que una coincidencia. | UN | وإذا كان دافع إعادة مجرم إلى ولاية قضائية مختصة هو بالفعل النية الغالبة للدولة المرحِّلة، فإنه يحدث أيضا في العديد من الحالات من قبيل الصدفة الحقيقية أن يسفر الترحيل عن هذه النتيجة. |