ويكيبيديا

    "intenciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نوايا
        
    • نية
        
    • النوايا
        
    • لنية
        
    • نيتها
        
    • تعتزمه
        
    • نيه
        
    • ونواياهم
        
    • نواياهم
        
    • لنوايا
        
    • عن نواياها
        
    • حول نواياه
        
    • في نيتهم
        
    Vi que ambas partes desconfiaban profundamente de las verdaderas intenciones de la otra. UN ولاحظت أن كل جانب يسيء الظن بشدة في نوايا الطرف الآخر.
    En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. UN إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع.
    Buena gente de Riddle, venimos aquí sin intenciones de molestar, sino para elogiarlos por su coraje paciente en este momento de cambios. Open Subtitles إذا, أناس ريدل الطيبين أتينا إلى هنا من دون نية العرقلة لكن فقط لتعزيتكم و من أجل شجاعتكم الصامدة
    Los nazis no tenían intenciones de conquistar ni de esclavizar, sino más bien de aniquilar a toda una nación. UN ولم تكن نية النازيين الغزو أو الاستعباد، بل كانت إبادة أمة بأكملها.
    De otro modo, las nobles intenciones de la Declaración constituirán letra muerta. UN وإلا فإن النوايا النبيلة لﻹعلان ستبقى حبرا على ورق.
    A menos que los donantes indiquen otra cosa, todas las contribuciones que se reciban para varios años deben registrarse como ingresos a título de fondos complementarios, de conformidad con las intenciones de los donantes indicadas en el calendario de desembolsos. UN وما لم تحدد الجهات المانحة خلاف ذلك، ينبغي تقييد كل التبرعات المحصلة لعدة سنوات كإيراد لﻷموال التكميلية وفقا لنية الجهة المانحة المحددة في جداول الدفع.
    La Secretaría se ha dirigido a 17 Estados Miembros y ha obtenido promesas o intenciones de promesas de proporcionar helicópteros militares. UN واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية.
    Las verdaderas intenciones de Azumi son quizás... desaparecer en algún lugar lejano con Ginkaku. Open Subtitles نوايا ازومي الحقيقية من المحتمل ستختفي إلى مكان ما بعيد مع جينكاكو
    La comunidad internacional ha recibido suficientes advertencias acerca de las intenciones de dichas fuerzas, especialmente en cuanto se relaciona con el proceso electoral. UN وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية.
    Asimismo, esto restablecería la confianza del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina en las buenas intenciones de la comunidad internacional. UN وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي.
    No se trata de las buenas o malas intenciones de aquellos que permitieron que la situación sea la que es. UN إن المسألة ليست مسألة نوايا طيبة أو سيئة من جانب هؤلاء الذين سمحوا بهذه الحالة.
    En primer lugar, mi delegación no pone en tela de juicio ni la honestidad ni las intenciones de los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN أولا وقبل كل شيء، لا يشكك وفد بلدي سواء في إخلاص أو في نوايا مقدمي مشروع القرار هذا.
    Este no es un debate sobre las buenas o malas intenciones de los que han permitido que ocurrieran esas circunstancias. UN هذا النقاش لا يتعلق بحسن أو سوء نية من سمحوا بحدوث هذه الظروف.
    El Gobierno de Cuba no tiene intenciones de erigir en doctrina su modesta experiencia ni de presentar a su sociedad como un patrón para nadie. UN وليس في نية الحكومة أن تحول تجربتها المتواضعة إلى عقيدة أو تجعل من مجتمعها نمطا يحتذيه الجميع.
    El Relator Especial no tiene intenciones de embarcar en este momento a la Comisión en un estudio a fondo de dicho problema. UN ٠٢ - وليس في نية المقرر الخاص أن يجعل اللجنة، في هذه المرحلة، تنخرط في دراسة متعمقة لهذا المشكل.
    También se comunicó a ambos Relatores que la policía podría no tener intenciones de iniciar una investigación sobre esas amenazas, ni de adoptar medidas de protección en favor del Sr. Aref. UN وعلم المقرران الخاصان أيضاً أن الشرطة لم تكن لها على ما يبدو نية فتح تحقيق في هذه التهديدات أو في اتخاذ تدابير حماية تجاه السيد عارف.
    El Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. UN وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت.
    Por tanto, su firma equivale a una declaración de intenciones de todos los signatarios en el sentido de que las obligaciones que figuran en la Convención son vinculantes para ellos. UN وبناء عليه، فإن التوقيع عليها هو بحد ذاته إعلان لنية جميع اﻷطراف الموقعة عليها في اعتبار الالتزامات المحددة في هذه الوثيقة التزامات ملزمة لها.
    En América Latina, la Argentina, el Brasil y Chile han ratificado el Tratado de Tlatelolco, para la desnuclearización de esta región, y Cuba declaró recientemente que tiene intenciones de adherir al Tratado. UN وفي أمريكا اللاتينية، صدقت اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي على معاهدة تلاتيلولكو الخاصة بإخلاء أمريكا اللاتينية من اﻷسلحة النووية، وأعلنت كوبا مؤخرا عن نيتها في الامتثال للمعاهدة.
    También es necesario mantener a los países que aportan contingentes al tanto de la situación y de las intenciones de las Naciones Unidas. UN ويجب كذلك إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة.
    No tengo intenciones de dejar la ciudad. Open Subtitles لا توجد عندي نيه لمغادره المدينه
    Posteriormente el coordinador residente de las Naciones Unidas prestó apoyo a las reuniones de seguimiento y estableció contactos en el Líbano con miras a traducir en hechos el interés y las buenas intenciones de los donantes. UN ووفر منسق اﻷمم المتحدة المقيم بعد ذلك الدعم لاجتماعات المتابعة وأجرى اتصالات في لبنان بغرض تحويل اهتمام المانحين ونواياهم الطيبة الى نتائج ملموسة.
    Los japoneses deberían saber que, cuanto más vehementes son sus protestas por el lanzamiento de nuestro satélite, más claramente revelan sus verdaderas intenciones de invadir Corea. UN وينبغي أن يعلم اليابانيون أنه كلما علا صراخهم بشأن إطلاقنا للساتل، كشفوا المزيد من نواياهم الحقيقية في غزو كوريا.
    Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. UN ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول.
    Finalmente, el Acuerdo invita a las Partes a presentar información sobre sus intenciones de mitigación. UN وأخيراً، فإن الاتفاق يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات عن نواياها نوعيات افيما يتعلق بالتخفيف.
    Al contrario, ha manifestado sus intenciones de perpretar el más atroz de los crímenes, y al menos es culpable de secuestro. Open Subtitles بالعكس، كان واضحاً تماماً حول نواياه لإرتكاب أبشع الجرائم وعلى الأقل هو مذنب بتهمة الإختطاف
    Representantes de alto nivel de Hizbullah han insistido en que no tienen intenciones de adquirir ese tipo de armas. UN وأصرَّ كبار ممثلي حزب الله على أن ليس في نيتهم امتلاك هذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد