Vi que ambas partes desconfiaban profundamente de las verdaderas intenciones de la otra. | UN | ولاحظت أن كل جانب يسيء الظن بشدة في نوايا الطرف الآخر. |
En ese contexto, la demora israelí al respecto plantea dudas sobre las intenciones de Israel sobre este tema. | UN | إن المماطلة الإسرائيلية على هذا الصعيد تثير الشكوك إزاء نوايا إسرائيل المبينة حول هذا الموضوع. |
Buena gente de Riddle, venimos aquí sin intenciones de molestar, sino para elogiarlos por su coraje paciente en este momento de cambios. | Open Subtitles | إذا, أناس ريدل الطيبين أتينا إلى هنا من دون نية العرقلة لكن فقط لتعزيتكم و من أجل شجاعتكم الصامدة |
Los nazis no tenían intenciones de conquistar ni de esclavizar, sino más bien de aniquilar a toda una nación. | UN | ولم تكن نية النازيين الغزو أو الاستعباد، بل كانت إبادة أمة بأكملها. |
De otro modo, las nobles intenciones de la Declaración constituirán letra muerta. | UN | وإلا فإن النوايا النبيلة لﻹعلان ستبقى حبرا على ورق. |
A menos que los donantes indiquen otra cosa, todas las contribuciones que se reciban para varios años deben registrarse como ingresos a título de fondos complementarios, de conformidad con las intenciones de los donantes indicadas en el calendario de desembolsos. | UN | وما لم تحدد الجهات المانحة خلاف ذلك، ينبغي تقييد كل التبرعات المحصلة لعدة سنوات كإيراد لﻷموال التكميلية وفقا لنية الجهة المانحة المحددة في جداول الدفع. |
La Secretaría se ha dirigido a 17 Estados Miembros y ha obtenido promesas o intenciones de promesas de proporcionar helicópteros militares. | UN | واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية. |
Las verdaderas intenciones de Azumi son quizás... desaparecer en algún lugar lejano con Ginkaku. | Open Subtitles | نوايا ازومي الحقيقية من المحتمل ستختفي إلى مكان ما بعيد مع جينكاكو |
La comunidad internacional ha recibido suficientes advertencias acerca de las intenciones de dichas fuerzas, especialmente en cuanto se relaciona con el proceso electoral. | UN | وقد حذر المجتمع الدولي بشدة من نوايا هذه القوات، وبخاصة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية. |
Asimismo, esto restablecería la confianza del pueblo serbio de Bosnia y Herzegovina en las buenas intenciones de la comunidad internacional. | UN | وسوف يعيد هذا ثقة الشعب الصربي بالبوسنة والهرسك في حسن نوايا المجتمع الدولي. |
No se trata de las buenas o malas intenciones de aquellos que permitieron que la situación sea la que es. | UN | إن المسألة ليست مسألة نوايا طيبة أو سيئة من جانب هؤلاء الذين سمحوا بهذه الحالة. |
En primer lugar, mi delegación no pone en tela de juicio ni la honestidad ni las intenciones de los patrocinadores de este proyecto de resolución. | UN | أولا وقبل كل شيء، لا يشكك وفد بلدي سواء في إخلاص أو في نوايا مقدمي مشروع القرار هذا. |
Este no es un debate sobre las buenas o malas intenciones de los que han permitido que ocurrieran esas circunstancias. | UN | هذا النقاش لا يتعلق بحسن أو سوء نية من سمحوا بحدوث هذه الظروف. |
El Gobierno de Cuba no tiene intenciones de erigir en doctrina su modesta experiencia ni de presentar a su sociedad como un patrón para nadie. | UN | وليس في نية الحكومة أن تحول تجربتها المتواضعة إلى عقيدة أو تجعل من مجتمعها نمطا يحتذيه الجميع. |
El Relator Especial no tiene intenciones de embarcar en este momento a la Comisión en un estudio a fondo de dicho problema. | UN | ٠٢ - وليس في نية المقرر الخاص أن يجعل اللجنة، في هذه المرحلة، تنخرط في دراسة متعمقة لهذا المشكل. |
También se comunicó a ambos Relatores que la policía podría no tener intenciones de iniciar una investigación sobre esas amenazas, ni de adoptar medidas de protección en favor del Sr. Aref. | UN | وعلم المقرران الخاصان أيضاً أن الشرطة لم تكن لها على ما يبدو نية فتح تحقيق في هذه التهديدات أو في اتخاذ تدابير حماية تجاه السيد عارف. |
El Primer Ministro francés con esta medida acaba de develar ante el mundo las verdaderas intenciones de Francia en Mayotte. | UN | وبهذا الاجراء، فإن رئيس الوزراء الفرنسي قد عرى أمام العالم النوايا الحقيقية لفرنسا في مايوت. |
Por tanto, su firma equivale a una declaración de intenciones de todos los signatarios en el sentido de que las obligaciones que figuran en la Convención son vinculantes para ellos. | UN | وبناء عليه، فإن التوقيع عليها هو بحد ذاته إعلان لنية جميع اﻷطراف الموقعة عليها في اعتبار الالتزامات المحددة في هذه الوثيقة التزامات ملزمة لها. |
En América Latina, la Argentina, el Brasil y Chile han ratificado el Tratado de Tlatelolco, para la desnuclearización de esta región, y Cuba declaró recientemente que tiene intenciones de adherir al Tratado. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، صدقت اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي على معاهدة تلاتيلولكو الخاصة بإخلاء أمريكا اللاتينية من اﻷسلحة النووية، وأعلنت كوبا مؤخرا عن نيتها في الامتثال للمعاهدة. |
También es necesario mantener a los países que aportan contingentes al tanto de la situación y de las intenciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب كذلك إحاطة البلدان المساهمة بقوات علما بالحالة وبما تعتزمه الأمم المتحدة. |
No tengo intenciones de dejar la ciudad. | Open Subtitles | لا توجد عندي نيه لمغادره المدينه |
Posteriormente el coordinador residente de las Naciones Unidas prestó apoyo a las reuniones de seguimiento y estableció contactos en el Líbano con miras a traducir en hechos el interés y las buenas intenciones de los donantes. | UN | ووفر منسق اﻷمم المتحدة المقيم بعد ذلك الدعم لاجتماعات المتابعة وأجرى اتصالات في لبنان بغرض تحويل اهتمام المانحين ونواياهم الطيبة الى نتائج ملموسة. |
Los japoneses deberían saber que, cuanto más vehementes son sus protestas por el lanzamiento de nuestro satélite, más claramente revelan sus verdaderas intenciones de invadir Corea. | UN | وينبغي أن يعلم اليابانيون أنه كلما علا صراخهم بشأن إطلاقنا للساتل، كشفوا المزيد من نواياهم الحقيقية في غزو كوريا. |
Ese intercambio o suministro podría promover la confianza entre los Estados y reducir la posibilidad de peligrosos errores en la interpretación de las intenciones de los Estados. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Finalmente, el Acuerdo invita a las Partes a presentar información sobre sus intenciones de mitigación. | UN | وأخيراً، فإن الاتفاق يدعو الأطراف إلى تقديم معلومات عن نواياها نوعيات افيما يتعلق بالتخفيف. |
Al contrario, ha manifestado sus intenciones de perpretar el más atroz de los crímenes, y al menos es culpable de secuestro. | Open Subtitles | بالعكس، كان واضحاً تماماً حول نواياه لإرتكاب أبشع الجرائم وعلى الأقل هو مذنب بتهمة الإختطاف |
Representantes de alto nivel de Hizbullah han insistido en que no tienen intenciones de adquirir ese tipo de armas. | UN | وأصرَّ كبار ممثلي حزب الله على أن ليس في نيتهم امتلاك هذه الأسلحة. |