ويكيبيديا

    "intensifiquen sus esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعزيز جهودها
        
    • تكثف جهودها
        
    • تكثيف جهودها
        
    • بتكثيف جهودها
        
    • تضاعف جهودها
        
    • تكثف الجهود
        
    • بمضاعفة جهودهم
        
    • على زيادة الجهود
        
    • زيادة الجهود التي
        
    • تعزيز جهودهما
        
    • يكثفوا جهودهم
        
    • زيادة جهودها
        
    • أن تزيد جهودها
        
    • لتكثيف جهودها
        
    • مضاعفة جهودهم
        
    Es necesario que las Naciones Unidas compartan esta carga e intensifiquen sus esfuerzos en favor de la paz en el Afganistán. UN ويلزم أن تشاطر اﻷمم المتحدة في تحمل هذا العبء وفي تعزيز جهودها من أجل السلام في أفغانستان.
    2. Insta a los gobiernos a que intensifiquen sus esfuerzos por aplicar el Programa de Acción Mundial y contribuyan activamente a la primera reunión intergubernamental de examen; UN 2 - يحث الحكومات على تعزيز جهودها في تنفيذ برنامج العمل العالمي والإسهام على نحو نشط في اجتماع أول استعراض حكومي دولي ؛
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    Hace un llamamiento a todos los Estados para que intensifiquen sus esfuerzos con el fin de garantizar un mundo libre del flagelo de la guerra. UN يطلب إلى جميع الدول أن تكثف جهودها لكفالة عالم خال من ويلات الحرب.
    El Comité Ejecutivo ha alentado a los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por proteger los derechos de los refugiados e impedir que sean blanco de ataques armados. UN واللجنة التنفيذية تشجع الدول على تكثيف جهودها لحماية حقوق اللاجئين، ومنع صيرورتهم هدفاً للهجوم المسلح.
    La Comisión ha instado además a las comunidades internacionales y nacionales a que intensifiquen sus esfuerzos de promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. UN كما أهابت اللجنة بالهيئات الدولية والوطنية أن تقوم بتكثيف جهودها من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Por esta razón, Suiza insta a todos los Estados poseedores de armas químicas a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir con el plazo prorrogado. UN وبناء على ذلك تلتمس سويسرا من جميع الدول التي تملك أسلحة كيميائية أن تضاعف جهودها للوفاء بالموعد النهائي الممدد.
    16. En los últimos años se ha pedido a los organismos y las instituciones multilaterales que intensifiquen sus esfuerzos en lo que respecta a la aplicación de la Convención. UN 16- وفي الأعوام الأخيرة طُلب إلى الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف تعزيز جهودها في تنفيذ الاتفاقية.
    Instamos a las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos en procura de la descolonización total de los territorios que aún se encuentran bajo el control de Potencias administradoras. UN ونحن ندعو الأمم المتحدة إلى تعزيز جهودها للعمل على إنهاء الاستعمار بشكل كامل في الأقاليم التي لا تزال خاضعة للدول القائمة بالإدارة.
    Sin embargo, ha observado que aún quedan cosas por hacer en lo referente a la aplicación, e insta a los agentes estatales y no estatales a que intensifiquen sus esfuerzos en este ámbito. UN وتلاحظ أنه بالرغم من ذلك، ربما لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، من حيث التنفيذ، وتحث الجهات الفاعلة التابعة للدولة والجهات الفاعلة من غير الدول على تعزيز جهودها في هذا المجال.
    Por tanto, insto a los pequeños Estados insulares en desarrollo a que intensifiquen sus esfuerzos por acelerar el ritmo de la integración económica regional. UN لذلك فإنني أحث البلدان الجزرية الصغيرة النامية على أن تكثف جهودها للإسراع بخطى التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Creemos que ha llegado el momento de que todos los órganos de las Naciones Unidas trabajen en forma colectiva de acuerdo con sus mandatos e intensifiquen sus esfuerzos. UN ونعتقد أن الوقت موات الآن لكي تعمل جميع هيئات الأمم المتحدة بصورة جماعية في إطار ولاياتها، وأن تكثف جهودها.
    A este respecto, queremos exhortar a los países desarrollados del Norte a que intensifiquen sus esfuerzos para reducir la demanda de drogas comprometiendo más recursos para ello. UN وفي هذا الصدد نود أن نحث البلدان المتقدمة النمو في الشمال على تكثيف جهودها لخفض الطلب على المخــدرات عن طريق زيادة إلزام الموارد.
    Hago el llamamiento también a las organizaciones humanitarias internacionales a fin de que intensifiquen sus esfuerzos para prestar socorro a la población de Kosovo. UN وأدعو أيضا المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى تكثيف جهودها ﻹغاثة سكان كوسوفو.
    La Unión Europea pide a todas las partes en el conflicto que intensifiquen sus esfuerzos para encontrar una solución negociada. UN ويدعو جميع الأطراف في النزاع إلى تكثيف جهودها للتوصل إلى حل للنزاع بالتفاوض.
    La Comisión recomienda que los gobiernos de la región de los Grandes Lagos, en particular el del Zaire, intensifiquen sus esfuerzos con miras a: UN دون اﻹقليمية ٨٢ - توصي اللجنة بأن تقوم حكومات منطقة البحيرات الكبرى، ولا سيما حكومة زائير، بتكثيف جهودها:
    Con este proyecto de resolución, esperamos que tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los Estados no poseedores de armas nucleares intensifiquen sus esfuerzos con miras a lograr que las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares lleguen a término con éxito. UN ومع مشروع القرار هذا نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وكذلك الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تضاعف جهودها من أجل اكمال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب بنجاح.
    13. Insta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos por asegurar que todos los niños sean inscritos inmediatamente después de su nacimiento, en particular considerando la posibilidad de usar procedimientos más sencillos, rápidos y eficaces; UN " 13 - تهيب بجميع الدول أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تسجيل جميع الأطفال فور ولادتهم، بما في ذلك عن طريق النظر في اتباع إجراءات مبسَّطة وسريعة وفعالة في هذا الصدد؛
    Análogamente, Chipre reconoce igualmente que acontecimientos recientes ponen claramente de manifiesto la necesidad de que los miembros de la comunidad internacional, tanto individual como colectivamente, intensifiquen sus esfuerzos de manera concertada y coordinada para luchar contra el terrorismo y sus patrocinadores. UN وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه.
    El Representante Especial reconoce la importancia que este problema reviste para las familias de los desaparecidos y a los efectos de la investigación penal, e insta a las autoridades de ambos lugares a que intensifiquen sus esfuerzos y la colaboración transfronteriza para resolverlo lo antes posible. UN ويدرك الممثل الخاص أهمية هذه القضية لكل من أسر المفقودين ولأغراض التحقيقات الجنائية، ويحث السلطات في كلا المكانين على زيادة الجهود وتحسين التعاون عبر الحدود لحل هذه القضايا في أقرب وقت ممكن.
    116. Insta a los Estados a que, individualmente o por medio de las organizaciones y los arreglos regionales de ordenación pesquera, intensifiquen sus esfuerzos por aplicar a la pesca un enfoque ecosistémico, teniendo en cuenta el párrafo 30 d) del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo15; UN 116 - تحث الدول، منفردة أو عن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، على زيادة الجهود التي تبذلها لتطبيق النهج المراعي للنظام الإيكولوجي على مصائد الأسماك، مع أخذ الفقرة 30 (د) من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بعين الاعتبار()؛
    La República de Belarús considera que en los últimos tiempos se han sentado bases sólidas para un arreglo gradual de la controversia entre los Estados Unidos de América y Cuba, y exhorta a ambas partes a que intensifiquen sus esfuerzos en esa dirección. UN 5 - وتعتقد جمهورية بيلاروس أنه تم قطع شوط بعيد في تمهيد السبيل مؤخرا لتسوية النزاع القائم بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا تدريجيا، وتدعو الطرفين إلى تعزيز جهودهما في هذا الاتجاه.
    La Unión Europea apela a las partes para que intensifiquen sus esfuerzos a fin de lograr una solución negociada. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي الأطراف أن يكثفوا جهودهم للتوصل إلى حل عن طريق التفاوض.
    Ha instado a los gobiernos interesados a que intensifiquen sus esfuerzos nacionales para proteger y promover los derechos y el bienestar de este grupo de personal. UN وقد حثﱠت الحكومات المعنية على زيادة جهودها الوطنية لحماية وتعزيز حقوق هذه الفئة ورعايتها.
    47. Los Estados poseedores de armas nucleares deben recordar que el desarme no es sólo un requisito previo de la no proliferación, sino una obligación vinculante en virtud del Tratado, y que ya ha llegado sobradamente el momento de que esos Estados intensifiquen sus esfuerzos en materia de desarme. UN 47 - وأضاف أنه ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتذكر أن نزع السلاح ليس شرطا أساسيا فحسب لعدم الانتشار ولكنه التزام ملزم بموجب المعاهدة، وأنه قد آن الأوان لهذه الدول أن تزيد جهودها في مجال نزع السلاح.
    Por último, nos unimos al llamado a todas las delegaciones para que intensifiquen sus esfuerzos y pongan fin al estancamiento de la maquinaria internacional de desarme, haciendo realidad el compromiso mediante el cual unos países se obligan al desarme y otros renuncian a la posesión de dichas armas. UN أخيرا، نؤيد النداء الموجه إلى كل الوفود لتكثيف جهودها وإنهاء ركود آلية نزع السلاح، مما يحقق الوفاء بالتزام بعض البلدان بنـزع سلاحها والتزام بلدان أخرى بالتخلي عن حيازة الأسلحة.
    Con esa estrategia, la Comisión intenta utilizar las inversiones en el Fondo para la Consolidación de la Paz, y al mismo tiempo conseguir nuevos donantes y alentar a los asociados a que intensifiquen sus esfuerzos. UN وترمي اللجنة من وراء هذه الاستراتيجية إلى الاستفادة من الاستثمار الذي يقوم به صندوق بناء السلام، مع القيام في الوقت نفسه باجتذاب جهات مانحة إضافية وتشجيع الشركاء على مضاعفة جهودهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد