Quienes hoy intentan traspasar esa nueva cortina de hierro se arriesgan a multas de 250.000 dólares y penas de hasta 10 años de cárcel. | UN | والذين يحاولون اليوم عبور ذلك الستار الحديدي الجديد يغامرون بدفع غرامة تصل الى ٠٠٠ ٢٥٠ دولار والسجن مدة ١٠ سنوات. |
Muchas personas obsesionadas con el Falung Gong se dejan arrastrar por esta superchería y sus mentes quedan tan afectadas que intentan suicidarse. | UN | وهناك عدد كبير من الأشخاص المصابين بحواز تلك العقيدة والمغرمين بها والذين تتأثر عقولهم إلى درجة أنهم يحاولون الانتحار. |
Rechazando enérgicamente toda doctrina de superioridad racial, junto con las teorías que intentan determinar la existencia de las llamadas razas humanas distintas, | UN | وإذ ترفض بشدة أي مذهب للتفوق العنصري، إضافة إلى النظريات التي تحاول تحديد وجود ما يسمى أجناس بشرية متميزة، |
Ahora los Estados Unidos incluso intentan legalizar el uso de la tortura. | UN | والآن تحاول الولايات المتحدة إضفاء الصفة القانونية على استخدام التعذيب. |
Y es esa transparencia del mercado donde, si las personas intentan engañar al sistema, el mercado puede verlo, los consumidores pueden verlo. | TED | وعليه فإن شفافية السوق تلك حين يحاول البعض أن يغش النظام، فإن بإمكان السوق متابعة ذلك، والمستهلكون يمكنهم كشفه. |
Deben realizarse con independencia de los responsables por las operaciones de los programas y de los resultados que intentan evaluar. | UN | وينبغي أن يجري بصورة مستقلة عن تلك التقييمات المسؤولة عن العمليات البرنامجية والنتائج التي تسعى إلى تقييمها. |
Ellos intentan escapar, pero su carne está cociendo hasta el hueso pues está calentísimo. | TED | يحاولون السباحة للخروج، لكن تُطهى لحومها على عظامها لأن المياه حارة جدًا. |
Los padres pueden ayudar a sus hijos apoyándolos incondicionalmente cuando lo intentan y fracasan. | TED | يمكن للأباء مساعدة أطفالهم وذلك بدعمهم بلا شروط عندما يحاولون لكنهم أخفقوا |
¡Por lo menos es la cuarta vez que intentan construir el castillo! | Open Subtitles | انها على الاقل المرة الرابعة التي يحاولون فيها بناء القصر |
No intentan darte la vuelta, como los meridionales... con su innoble buen humor, esa generosidad de calor humano. | Open Subtitles | إنهم لا يحاولون التظاهر بعكس ذلك، كالجنوبيين ذَوي النكات الجيّدة البالِيَة، ووفرة اللطف الإنساني التافه |
Sólo se aferran a sus viejos sueños e intentan dividirnos como antes. | Open Subtitles | انهم فقط يثبتوننا بأحلامنا القديمة و يحاولون تفرقتنا بالأسلوب القديم |
Los contrabandistas, los esclavistas blancos y ese periódico intentan asustarnos para que nos vayamos. | Open Subtitles | تهريب الكحوليات تجارة الرقيق الأبيض والصحيفة تحاول تخويفي والراهبة لدفعنا خارج المدينة |
Tengo que ocuparme de unos gangsters que intentan matar a mi jefe. | Open Subtitles | علي ان اتصرف مع افراد عصابة تحاول قتل رئيسي حسناً. |
Y yo no sé qué clase de estafa ustedes intentan llevar a cabo. | Open Subtitles | وأنا لا أعرف ما هو نوع من الفضيحة التي تحاول تشغيل. |
¿Cómo puedes meterte en eso cuando la única cosa que todos intentan es darle a ese pobre chico siquiera un poco de consuelo? | Open Subtitles | كيف تتدخلين بينما الشيء الوحيد كل شخص يحاول فعله هو اعطاء ذلك الولد المسكين القليل من التعزية و التخفيف ؟ |
5. Casos en que el acusado o su Estado intentan sustraerse a la justicia internacional | UN | ٥ - الحالات التي يحاول فيها المتهم أو دولتـه التهــرب من العدالة الدولية |
No debe perderse el valor demostrado por todas las partes para negociar de buena fe los acuerdos que intentan poner fin a los años de sospecha y rencor. | UN | والشجاعة التي أبدتها جميع اﻷطراف في التفاوض بحسن نية حول اتفاقات تسعى إلى إنهاء سنوات من الشك والعداوة يجب أن تستمر. |
Varias organizaciones intentan calcular y publicar información sobre el riesgo de la inversión. | UN | وتحاول عدة منظمات قياس مخاطر الاستثمار ونشر معلومات في هذا الشأن. |
¿Ustedes son los malditos que intentan arrancar esto e irse? No importa. | Open Subtitles | هل تحاولون تشغيل هذا الشئ، و الطيران به أيها الأوغاد؟ |
Es evidente que los patrocinadores de la resolución intentan explotar la esfera de la enseñanza superior con fines políticos totalmente ajenos a las actividades genuinamente académicas. | UN | ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار هذا يسعون إلى استغلال ميدان التعليم العالي لأغراض سياسية بعيدة كل البعد عن الأهداف الأكاديمية الحقيقية. |
intentan separarnos, que nos alejemos del resto. | Open Subtitles | إنهما يحاولان تفرقتنا, يجذبونا بعيداً عن الآخرين. |
Les será difícil ir a por el suero, ...con esa cosa, morirán si lo intentan. | Open Subtitles | سيكون صعب عليكم الحصول على المصل بوجود ذلك الشيء سوف تموتون ان حاولتم |
Los que han logrado escapar intentan atravesar a nado hacia territorio iraní, muchos de ellos se ahogan y no llegan a la otra orilla. | UN | ويحاول الهاربون العبور سباحة الى اﻷراضي الايرانية وقد غرق الكثيرون في محاولتهم الوصول الى الضفة المقابلة. |
Además, ha participado en varias iniciativas concretas que se ocupan de las necesidades de quienes intentan conciliar la capacitación, el trabajo y la familia. | UN | وهي علاوة على هذا تشارك في عدد من مبادرات محددة تراعي احتياجات اللائي يحاولن إيجاد التوازن بين التدريب والعمل واﻷسرة. |
Incluso cuando no llegan a decir atrocidades e intentan de verdad hacer investigación seria, bueno, ha sido lento; el progreso ha sido lento. | TED | و حتى عندما لا يقولوا أشياء مزرية و يحاولوا بجهد أن يقوموا ببحث علمي جاد حسنا، إنه بطيء. التقدم بطيء. |
Muchos informes intentan facilitar a todos los grupos interesados toda la información que necesitan en el mismo documento. | UN | ويحاول العديد من التقارير تزويد كافة جماعات المصالح بكل المعلومات التي تطلبها في وثيقة واحدة. |
Esta Asamblea conoce muy bien que el Gobierno de los Estados Unidos y el Presidente Bush intentan imponer una dictadura fascista a escala planetaria. | UN | وتعلم هذه الجمعية علم اليقين أن حكومة الولايات المتحدة والرئيس بوش تحاولان فرض دكتاتورية فاشية على نطاق عالمي. |
A pesar de ser una familiar ligeramente disfuncional, de las que intentan matarse el uno al otro ocasionalmente. | Open Subtitles | وإن كانت أسرة مُختلة قليلاً النوع الذي يُحاول أفرادها قتل بعضهم البعض في بعض الأحيان |