ويكيبيديا

    "intentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محاولات
        
    • المحاولات
        
    • محاولة
        
    • المبذولة
        
    • بمحاولات
        
    • لمحاولات
        
    • محاولاتنا
        
    • المساعي
        
    • محاولاته
        
    • الجهود
        
    • محاولاتي
        
    • مساع
        
    • محاولاتها
        
    • محاولاتهم
        
    • يحاولون
        
    Los intentos para utilizar las contradicciones entre los Estados de la CEI con fines egoístas son extremadamente imprudentes. UN والمحاولات الرامية الى استعمال التناقضات بين كومنولث البلدان المستقلة ﻷغراض أنانية محاولات قصيرة النظر جدا.
    Agradecemos y reconocemos los intentos del Secretario General por incorporar la variedad de opiniones de los Estados Miembros en “Un programa de desarrollo”. UN ونحن نقدر محاولات اﻷمين العام الرامية إلى إدراج اﻵراء الواسعة النطاق للدول اﻷعضاء في خطة للتنمية، ونعرب عن امتناننا له.
    Las Naciones Unidas tienen la obligación moral de oponerse a esos intentos. UN ومن واجب اﻷمم المتحدة الملزم أن تحول دون هذه المحاولات.
    Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. UN لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما.
    El Experto Independiente reafirmó que los intentos anteriores de introducir un pacto de desarrollo no se habían basado en los derechos humanos. UN وأجاب الخبير المستقل بأن أي محاولة سابقة لاستحداث تعاقد من أجل التنمية لم تأخذ بنهج يستند إلى حقوق الإنسان.
    Si bien es claramente necesario contar con un mecanismo de esa índole, su ausencia no debe obstar a los intentos de determinar sus consecuencias. UN وفي حين أن هناك حاجة واضحة إلى هذه اﻵلية، أكد أن عدم وجودها ينبغي ألا يعيق الجهود المبذولة لتحديد النتائج.
    Estas cifras dan cierta indicación del pronunciado aumento del número de intercepciones de intentos de contrabando y decomisos. UN وتبين هذه اﻷرقام الى حد ما، الازدياد الحاد في حالات اعتراض محاولات التهريب وفي المصادرات.
    Los intentos de Malasia, Singapur, Indonesia y el Pakistán por reformar la función pública según el nuevo paradigma resultaron esclarecedores. UN ولقد تكشفت محاولات إصلاح الخدمة المدنية في ماليزيا وسنغافورة واندونيسيا وباكستان وفقا للنموذج الجديد عن كونها مفيدة.
    Ese es ahora el caso de Cuba, ya que se están realizando intentos de imponer un régimen de sanciones multilateral. UN وهذا اﻷمر حصل مع العراق ويحصل مع كوبا حيث تستمر محاولات فرض نظام للعقوبات متعدد اﻷطراف عليها.
    Hay todavía intentos de obtener tecnologías complejas que crean el peligro de su empleo indebido para la producción de este tipo de armas. UN وما زالت ثمة محاولات للحصول على تكنولوجيات متطورة يكمن فيها حظر إساءة استخدامها من أجل إنتاج هذا النوع من اﻷسلحة.
    Al respecto, queremos advertir que los intentos de imponer posiciones que sólo benefician a intereses particulares no producirán ningún resultado satisfactorio. UN وفي هذا الصدد، نود أن نحذر من أن هناك محاولات لفرض مواقف أنانية لن تحقق أية نتائج مرضية.
    Pienso en los intentos por reducir las facultades del Consejo de Seguridad, tal como se encuentran fijadas en la Carta, para emplear medidas coercitivas. UN إن ما يدور في خلدي هو محاولات تقويض سلطات مجلس اﻷمن كما جاءت في الميثاق، عن طريق استعمال تدابير قسرية.
    Los intentos de estos países por aplicar los programas de desarrollo están condenados al fracaso desde sus inicios. UN إن المحاولات التي تبذلها هذه البلدان لتنفيذ البرامج اﻹنمائية قد كتب عليها الفشل منذ البداية.
    Es difícil calcular hasta que punto tales grupos se resistirán a los intentos de reubicarlos. UN ومن الصعب تحديد إلى أي مدى ستقاوم هذه الفئات المحاولات الرامية إلى نقلها.
    Por ello, todos los intentos hechos por Israel para judaizar Jerusalén constituyen una amenaza sumamente grave al proceso de paz. UN ولذلك، فإن جميع المحاولات التي تقوم بها إسرائيل لتهويد القدس سوف تشكل تهديدا خطيرا للغاية لعملية السلام.
    Cualquier relajación de los intentos de prohibir las exportaciones de minas antipersonal no hará sino exacerbar una situación que ya es trágica. UN وأي توان في المحاولات المبذولة لحظر صادرات اﻷلغام المضادة لﻷفراد لن يكون من شأنه سوى تفاقم الحالة المأساوية فعلا.
    La UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI han protestado contra esos intentos. UN وقد احتجت بعثة المراقبين وقوة حفظ السلــم التابعة لرابطة الدول المستقلة على جميع هذه المحاولات.
    Las fuerzas de seguridad de Israel han logrado frustrar asimismo 14 intentos de infiltración en Israel desde el territorio del Líbano. UN وقــد نجحت قـــوات الأمـــن الإسرائيلية أيضا في إحباط 14 محاولة تسلل إلى داخل إسرائيل انطلاقا من الأراضي اللبنانية.
    Están bien posicionados para frustrar e incluso subvertir los intentos de lograr esos objetivos. UN كما أنهما مؤهلتان تماما لمقاومة، بل وإفساد أية محاولة لتحقيق هذه الأهداف.
    El Grupo de Redacción celebró varias reuniones y realizó serios intentos para redactar un informe sobre el tema. UN وعقد فريق الصياغة بضعة اجتماعات وقام بمحاولات جدية لصياغة تقرير حول الموضوع.
    Estos llamamientos no pueden considerarse sino preludios de intentos de conquista territorial y una amenaza a la integridad territorial y la soberanía de la República de Croacia. UN ومثل هذه الدعوات لا تعدو أن تكون تمهيدا لمحاولات غزو إقليمي وتهديدا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية كرواتيا وسيادتها.
    Tras los intentos por arreglar las fallas del modelo de fabricación, pensamos que el crecimiento podría venir de otra parte. TED بعد كل محاولاتنا لإصلاح فشل نموذج التصنيع كنا نعتقد بأن النمو ممكن أن يتحقق من مكان آخر
    Los intentos realizados durante el decenio de 1990 no produjeron los resultados previstos. UN ولم تؤد المساعي التي بذلت في عقد التسعينيات إلى النتائج المتوقعة.
    En lugar de ello, los intentos de exigir su cumplimiento habían agravado su angustia. UN وعوضاً عن ذلك، فإن محاولاته للمطالبة بتنفيذ القرار تسببت في زيادة محنته.
    Y en mis intentos de crear neutralidad de género, estaba inadvertidamente privilegiando la masculinidad sobre la feminidad. TED وفي محاولاتي لخلق حيادية جنسية، كنت اُميز الذكورة عن الأنوثة.
    Muchos Estados han realizado grandes esfuerzos e intentos, tanto a nivel regional como internacional, para impulsar esas negociaciones y garantizar su éxito. UN لقد بذلت مساع وجهود حثيثة من قبل بعض الدول في النطاقين الاقليمي والدولي لدفع هذه المفاوضات قدما والعمل على انجاحها.
    No obstante, no tuvieron éxito sus intentos por resolver eficazmente estos problemas durante el curso de las negociaciones que concluyeron en 1982. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    Los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    Esto se aplica también a los cómplices e instigadores, así como a los intentos de cometer un delito. UN وينطبق ذلك أيضا على الشركاء في الجريمة ومَن يؤوون مرتكبيها، فضلا عن من يحاولون ارتكابها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد