ويكيبيديا

    "interés de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مصالح
        
    • لصيانة
        
    • حفاظا على
        
    • حرصاً على
        
    • الفائدة على
        
    • لما فيه
        
    • الاهتمام في
        
    • الإجازة مصلحة
        
    • أجل مصلحة
        
    • اهتمام مؤتمر
        
    • اهتمام منظمة
        
    • اﻻهتمام بتطوير اللقاح
        
    • بسبب وجود مخاوف إزاء
        
    • خدمة لمصلحة
        
    • من المصلحة
        
    Se prevén créditos para algunas atenciones sociales en interés de la Misión a razón de 500 dólares mensuales durante tres meses. UN الاعتماد مقدم من أجل الضيافة الرسمية لقضاء مصالح البعثة بتكلفة قدرها ٥٠٠ دولار في الشهر لمدة ثلاثة أشهر.
    Además, convendría al interés de la Organización que se recabaran el parecer de otras entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN يضاف إلى ذلك أن التماس آراء الكيانات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة يخدم مصالح المنظمة على أفضل وجه.
    No podrán imponerse restricciones ... salvo las que prescriba la ley y que sean necesarias, en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades de los demás; UN ولا تفرض أية قيود غير القيود التي يقررها القانون وتقتضيها الضرورة، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة اﻷمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الغير وحرياتهم؛
    No podrán imponerse otras restricciones al ejercicio de este derecho que las que prescriba la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos. UN ولا يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم؛
    Esos artículos se aplican en interés de la familia y únicamente cuando la víctima consiente en contraer matrimonio. UN وإن المادتين تطبقان حفاظا على مصلحة الأسرة، وفقط في حالة موافقة الضحية على الزواج.
    Apoyar el carácter mixto del hábitat en interés de la cohesión social. UN - دعم اختلاط فئات الإسكان حرصاً على تحقيق التماسك الاجتماعي؛
    En este momento no creo que esto redunde en interés de la República o de la estabilidad política de Bosnia y Herzegovina en general. UN ولا أعتقد، والحال على ما هو عليه، أن ذلك سيخدم مصالح جمهورية صربسكا، أو الاستقرار السياسي في البوسنة والهرسك عامة.
    Consideraron que los plazos previstos eran suficientes en interés de la justicia. UN وكان رأيهم أنَّ الفترات المنصوص عليها كافية لتحقيق مصالح العدالة.
    en interés de la autoridad competente: por ejemplo, un puerto puede ofrecer capacitación a los usuarios del puerto. UN ويمكن أن يتسع نطاق ذلك حرصا على مصالح السلطة المسؤولة: فمثلا قد يقدم ميناء ما التدريب لمستعملي الميناء.
    Se hace todo lo posible por movilizar, motivar y orientar sus esfuerzos para que cumplan con sus obligaciones en interés de la Organización y sus Estados Miembros. UN ويجري بذل كل الجهود لتعبئتهم وحفزهم وقيادتهم للقيام بمسؤولياتهم في خدمة مصالح المنظمة والدول اﻷعضاء فيها.
    Además, las sanciones deben tener como objetivo contribuir al arreglo político duradero del conflicto pertinente y reflejar el interés de la comunidad internacional y no el de un país o de un grupo de países. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات المساهمة في إيجاد حل سياسي دائم للنزاع المعني، وتبيان مصالح المجتمع الدولي، وليس فقط مصالح بلد معين أو مجموعة من البلدان.
    No podrán imponerse otras restricciones al ejercicio de este derecho que las que prescriba la ley y que sean necesarias en una sociedad democrática en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para la protección de los derechos y libertades ajenos; UN ولا يجوز إخضاع ممارسة هذا الحق لأية قيود غير تلك التي ينص عليها القانون وتشكل تدابير ضرورية، في مجتمع ديمقراطي، لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لحماية حقوق الآخرين وحرياتهم؛
    La libertad de expresión, garantizada por la Constitución, solo puede ser objeto de restricciones en los casos previstos por ley en interés de la seguridad nacional o del orden público o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    La libertad de expresión, garantizada por la Constitución, solo puede ser objeto de restricciones en los casos previstos por ley, en interés de la seguridad nacional o del orden público, o para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y libertades de los demás. UN ولا يجوز إخضاع حرية التعبير، المكفولة بموجب الدستور، لقيود إلاّ في الحالات التي يحددها القانون لصيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو لحماية الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    Esta cláusula concuerda con lo dispuesto en el artículo 21 del Pacto en el que se estipula que el ejercicio de este derecho podrá estar sujeto a las restricciones compatibles con la ley que sean necesarias en una sociedad democrática, en interés de la seguridad nacional o de la seguridad pública o del orden público, para proteger la salud o la moral públicas o los derechos y las libertades de los demás. UN وهذا النص مماثل لنص المادة ٢١ من العهد التي تنص على أنه يجوز وضع قيود على هذا الحق تكون متطابقة مع القانون وضرورية في مجتمع ديمقراطي لصيانة اﻷمن القومي أو السلامة العامة أو النظام أو حماية الصحة العامة أو اﻵداب العامة أو حماية حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    Asimismo, el esposo puede prohibir a su esposa que realice determinados trabajos en interés de la familia. UN كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة.
    i) Los tribunales pueden limitar los derechos de los padres cuando existen graves obstáculos que impidan a éstos ejercer sus derechos y cumplir sus obligaciones, así como en interés de la sociedad y del debido cuidado de los hijos. UN ' ١ ' يجوز للمحاكم أن تقيد حقوق اﻵباء في الحالات التي تحد فيها عوائق كبيرة من قدرة اﻵباء على ممارسة حقوقهم وواجباتهم، حرصاً على مصلحة المجتمع في توفير الرعاية السليمة لﻷطفال؛
    La posterior subida de los tipos de interés de la deuda externa provocó el desmoronamiento económico de buena parte de la región. UN وأدت الزيادات اللاحقة في أسعار الفائدة على الديون الخارجية إلى انهيار اقتصادي في معظم أنحاء المنطقة.
    Estamos convencidos de que la Conferencia de Desarme promoverá el ulterior fortalecimiento de la seguridad general en interés de la comunidad internacional. UN وإنا لعلى اقتناع بأن مؤتمر نزع السلاح سيعزز مواصلة دعم اﻷمن العام لما فيه صالح المجتمع الدولي.
    Recientemente ha habido un aumento sin precedentes del interés de la comunidad internacional por el desarme nuclear, así como del apoyo que le brinda. UN لقد أشتد في اﻵونة اﻷخيـرة الاهتمام في أوساط المجتمع الدولي بنزع السلاح النووي وازداد التأييد له بقدر لم يسبق له مثيل.
    En circunstancias excepcionales, el Secretario General, por iniciativa propia, podrá conceder a un interesado licencia especial con sueldo completo si considera que ello redunda en interés de la Organización; UN وفي الحالات الاستثنائية، يجوز للأمين العام، بمبادرة منه، أن يمنح الموظف إجازة خاصة بأجر كامل إذا رأى أن في الإجازة مصلحة للأمم المتحدة؛
    Reconocemos que es necesario vigilar y regular, en interés de la seguridad internacional, el desarrollo y las transferencias de esas tecnologías de uso doble y avanzadas, con posibles aplicaciones militares. UN واننا نسلم بأن تطوير ونقل هذه التكنولوجيات المتقدمة ذات الاستخدام المزدوج والمنطوية على تطبيقات عسكرية محتملة تحتاج إلى مراقبة وتنظيم من أجل مصلحة اﻷمن الدولي.
    Habida cuenta del gran interés de la Conferencia de Desarme en las garantías de seguridad, hoy tengo el privilegio de dejar constancia de esa declaración en las actas de la Conferencia. Comenzaré por el texto que utilizó el Secretario de Estado para presentar la declaración del Presidente: UN وبالنظر إلى اهتمام مؤتمر نزع السلاح اهتماما كبيرا بالضمانات اﻷمنية، يسعدني اليوم أن أطلب وضع هذا اﻹعلان في سجلات المؤتمر، بادئا بالنص الذي استخدمه وزير الخارجية في عرض إعلان الرئيس.
    El Comité comparte la preocupación de la Organización Mundial de la Salud (OMS) con respecto a la creciente vulnerabilidad de la mujer al SIDA y se siente alentado por el interés de la OMS en su labor relativa al virus de inmunodeficiencia humana (VIH) y el SIDA; UN وتشاطر اللجنة منظمة الصحة العالمية قلقها إزاء تزايد قابلية تعرض المرأة لﻹيدز وقد شجعها اهتمام منظمة الصحة العالمية بعملها فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز؛
    Aunque el autor aduce que los argumentos relativos a la seguridad se utilizaron como pretexto para denegar el permiso, el Comité considera innecesario evaluar esta alegación, ya que puede tomarse una decisión sobre la denuncia presentada por el autor en virtud del artículo 21 entendiendo que el interés de la seguridad pública era el motivo de la restricción impugnada. UN وترى اللجنة، رغم تأكيد صاحب البلاغ أن اللجوء إلى مبرر السلامة العامة ما هو إلا ذريعة لرفض السماح بالاعتصام، أن لا ضرورة لتقييم الادعاءات المتعلقة بالوقائع لأن ادعاء صاحب البلاغ في إطار المادة 21 يمكن البت فيه على أساس افتراض أن القيود المعترض عليها قد فُرضت بسبب وجود مخاوف إزاء السلامة العامة.
    Se establecen procedimientos especiales para las fusiones de empresas de comunicaciones y algunas fusiones pueden prohibirse en interés de la diversidad. UN وحددت إجراءات معينة فيما يتعلق بعمليات اﻹندماج بين المؤسسات اﻹعلامية، ويمكن حظر عمليات إندماج معينة خدمة لمصلحة التنويع.
    Un Afganistán estable y pacífico redunda en interés de la región y, en particular, del Pakistán. UN واستقرار أفغانستان وحلول السلام فيها من المصلحة الحيوية للمنطقة، وخاصة بالنسبة لباكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد