Fue hallado culpable de desacato al tribunal por no haber revelado que tenía un interés personal directo en el caso. | UN | وقد ثبتت ضده تهمة إهانة المحكمة العليا ﻷنه لم يكشف عن مصلحة شخصية مباشرة له في القضية. |
Pero puede ser que usted tenga aún más interés personal en este caso | Open Subtitles | ولكن قد يكون لديك أكثر من مصلحة شخصية في هذه الحالة |
Pero puede ser que usted tenga aún más interés personal en este caso | Open Subtitles | ولكن قد يكون لديك أكثر من مصلحة شخصية في هذه الحالة |
Sería más provechoso demostrar que el único modo de conjugar el interés personal y el bien común consiste en dotar al primero de un contenido y unas orientaciones que lo transformen en una contribución al segundo. | UN | ولعل النهج المثمر أكثر من غيره يتمثل في إبراز أن الطريقة الوحيدة للتوفيق بين المصلحة الشخصية والصالح العام هي إعطاء المصلحة الشخصية محتوى واتجاهات تحولها الى إسهام في الصالح العام. |
Este ejemplo, sin embargo, es la excepción y su éxito puede depender en parte del interés personal de los funcionarios en ampliar el servicio. | UN | إلاّ أن هذا المثال هو الاستثناء ونجاحه ربما يتوقف جزئياً على الاهتمام الشخصي للموظفين بالتوسع في هذه الخدمة. |
Los machos que cumplen bien estas dos funciones, mantener la paz y dar consuelo, se vuelven líderes enormemente populares, y, en verdad, estas actitudes encierran cierto interés personal. | TED | فالذكور الناجحون في كلا الأمرين، الحفاظ على السلام وتقديم المواساة، يصبحون قادة لهم شعبية كبيرة، وتوجد في الواقع بعض المصالح الشخصية في ذلك. |
En consecuencia, los autores no tienen ningún interés personal, directo ni actual en invocar la legislación que rige la protección de los cementerios, ya que no establecen una relación de parentesco entre ellos y los restos descubiertos. | UN | وعلى ذلك، فإن صاحبي الرسالة ليس لهما مصلحة شخصية أو مباشرة أو راهنة في المطالبة بتطبيق التشريع الذي ينظم حماية المقابر، ﻷنهما لم يثبتا وجود أي صلة قربى بينهما وبين الرفات المكتشفة. |
7.4 Cualquier miembro de un órgano rector se inhibirá cuando se examine o decida cualquier cuestión en la que tenga un interés personal o económico. | UN | ٧-٤ يمتنع أي عضو في هيئة إدارية من النظر أو البت في أية مسألة يكون له فيها مصلحة شخصية أو اقتصادية. |
Además, los lazos de confianza mutua y conexión emocional hacen que las personas sientan un interés personal en el bienestar de los demás. | UN | علاوة على ذلك، فإن روابط الثقة المتبادلة والتواصل النفسي تعطي الناس مصلحة شخصية في رفاه الآخرين. |
Así pues, esos 20 autores no justifican, según el Estado Parte, un interés personal en actuar y, por lo tanto, no pueden atribuirse la condición de víctimas, razón por la cual esa parte de la comunicación es inadmisible. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا ليست لهم مصلحة شخصية في تقديم الشكوى، وبناء عليه، فهم لا يستطيعون أن يدعوا أنهم ضحايا، وبالتالي ينبغي عدم قبول هذا الجانب من البلاغ. |
Así pues, esos 20 autores no justifican, según el Estado Parte, un interés personal en actuar y, por lo tanto, no pueden atribuirse la condición de víctimas, razón por la cual esa parte de la comunicación es inadmisible. | UN | وترى الدولة الطرف أن أصحاب البلاغ وعددهم 20 شخصا ليست لهم مصلحة شخصية في تقديم الشكوى، وبناء عليه، لا يستطيعون أن يدعوا أنهم ضحايا، وبالتالي ينبغي عدم قبول هذا الجانب من البلاغ. |
Los ocupantes son económicamente y prácticamente responsables por sus viviendas y, en consecuencia, tienen un interés personal y económico en mantenerlas en buen estado. | UN | ويعتبر شاغلو تلك المساكن مسؤولين مالياً وعملياً عن مساكنهم، ولهم بالتالي مصلحة شخصية ومالية في إبقائها في حالة جيدة. |
El autor también es víctima indirecta cuando la violación de la garantía internacional le causa un perjuicio o él tiene un interés personal legítimo en que se le ponga fin. | UN | كما أن صاحب البلاغ ضحية غير مباشرة لو كان انتهاك الضمانات الدولية يسبب له ضرراً أو لو كانت لديه مصلحة شخصية مشروعة في ضمان وقف الانتهاك. |
El debate sobre la remuneración y las recompensas no mirará el bien común ni pondrá el interés personal del funcionario por encima del bien común. | UN | ولن يؤدي النقاش حول الأجور والمكافآت إلى تآكل الصالح العام أو إعلاء المصلحة الشخصية لموظف الحكومة على الصالح العام. |
Sin embargo, el Tribunal Constitucional no se negará a aceptar una queja cuando el requisito de agotamiento de todos los recursos no se cumpla en los casos en que la importancia de la queja trascienda al interés personal del solicitante. | UN | ومع ذلك, لن تمتنع المحكمة الدستورية عن قبول شكوى دستورية لم يستوف مقدمها شرط استنفاد كل سبل الانتصاف في الحالات التي تتجاوز فيها أهمية الشكوى المصلحة الشخصية لمقدمها. |
Agradecemos el interés personal que muestra el Secretario General en este asunto y sus iniciativas al respecto. | UN | ونقدر الاهتمام الشخصي للأمين العام ومبادراته في هذا الصدد. |
El interés personal que ha mostrado el Sr. Ministro Kozyrev durante años en materia de control de armamentos y desarme, y su profundo conocimiento sobre las cuestiones en nuestra agenda son conocidos de todos nosotros. | UN | إن الاهتمام الشخصي الذي أبداه السيد كوزيريف طيلة أعوام بموضوع تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ومعرفته الوافية بالمسائل المدرجة في جدول أعمالنا، هي أمور معروفة جيداً لدينا جميعاً. |
La tutela, regulada en los artículos 222 a 246 del Código de Familia, no sólo pretende cumplir los propósitos expuestos supra, sino también proteger el interés personal y patrimonial del menor. | UN | لا يُقصد بالوصاية، على النحو الذي تنظمه المواد 222 - 246 من قانون الأسرة، أن تحقق فحسب الأغراض السالفة الذكر، بل أيضا حماية المصالح الشخصية للقاصر وممتلكاته. |
El interés personal racional no es siempre el factor dominante | TED | منطق المصلحة الذاتية لا يمثّل دائما العامل المُهيمن. |
En este sentido, deseo aprovechar esta oportunidad para expresar mi sincero agradecimiento y reconocimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por el interés personal que demostró en los progresos de las negociaciones sobre el Acuerdo. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أغتنم هذه الفرصة للتوجه بخالص الشكر والتقدير إلى السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لما أبداه من اهتمام شخصي في تقدم المفاوضات الخاصة بالاتفاق. |
Su presencia entre nosotros hoy es un nuevo testimonio de su interés personal por nuestra tarea común y de la firma decisión de su Departamento de apoyar nuestra Conferencia. | UN | ووجوده بيننا اليوم هو دليل آخر على اهتمامه الشخصي بمساعينا المشتركة، والتزام إدارته بدعم مؤتمر نزع السلاح. |
Su presencia entre nosotros es una prueba del interés personal que profesa por nuestras deliberaciones y la importancia que su país concede siempre a la Conferencia de Desarme. | UN | فوجودها بيننا اليوم دليل على اهتمامها الشخصي بمداولاتنا وبالاهتمام الثابت الذي يعيره بلدها لمؤتمر نزع السلاح. |
6.4 En lo que respecta al presunto interés personal de los testigos en el procesamiento del autor, el Estado parte sostiene que, según las explicaciones de la Sra. S., el 21 de marzo de 2002 uno de los médicos del hospital Nº 1 la invitó a participar como testigo durante una operación policial contra la aceptación de sobornos. | UN | 6-4 وفيما يتعلق بالمصالح الشخصية المزعومة للشهود في ملاحقة صاحب البلاغ جنائياً فإن الدولة الطرف تدفع بأنه وفقاً لما أوضحته السيدة س. في 21 آذار/مارس 2002 فإنها دُعيت إلى المشاركة كشاهد عادي في عملية للشرطة ضد قبول أحد الأطباء الرشوة في المستشفى رقم 1. |
Prometió tomar un interés personal en la rehabilitación del Sr. Brennan. | Open Subtitles | ولقد أخذ مصلحة شخصيّة في إعادة تأهيل السيّد (برينان) |
Sí, Los Jardines Lennox son mi casa, así que tengo un interés personal. | Open Subtitles | أجل " لينكس جاردن " هي منزلي لذلك لدي الإهتمام الأكبر |
La FICSA considera que hay dos maneras posibles de establecer principios amplios para determinar las condiciones de servicio del personal y elaborar normas, métodos y mecanismos comunes de personal para todo el sistema de las Naciones Unidas. Una de ellas consistiría en crear un órgano independiente e imparcial de expertos plenamente compenetrados con el tema pero sin ningún interés personal en el resultado. | UN | ورأى الاتحاد أن هناك خياران: يمكن أن يُعهد بمهمة وضع مبادئ عامة لتحديد ظروف خدمة الموظفين ووضع المعايير والمناهج والترتيبات الموحدة المتعلقة بالموظفين على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة الى مجموعة مستقلة محايدة من الخبراء المطلعين تماما على الموضوع ممن ليست لهم مصالح شخصية في نتيجة الدراسة. |
No había información que sustentara la tesis de que la peticionaria tenía un interés personal y jurídico en la causa y que, por lo tanto, permitiera considerarla como parte con derecho a recurrir. | UN | فلا توجد معلومات تثبت أن لصاحبة الشكوى مصلحة فردية وقانونية في القضية وأنه يمكن اعتبارها بالتالي طرفاً يحق له الطعن. |