Convocamos a los Consejos Nacionales para el Desarrollo Sostenible para que intercambien experiencias y avances en esta materia. | UN | وندعو المجالس الوطنية للتنمية المستدامة إلى تبادل الخبرات والنتائج المحرزة في هذا المجال. |
A este respecto, es necesario formar expertos que les proporcionen los servicios necesarios; también es fundamental que las instituciones internacionales de salud cooperen e intercambien conocimientos y datos científicos. | UN | هذا وان من اﻷهمية بمكان تدريب الخبراء على توفير الخدمات اللازمة؛ وتحقيق التعاون فيما بين المؤسسات الصحية الدولية على نحو يتيح تبادل المعارف والخبرات العلمية. |
Sirven asimismo para establecer redes entre los organismos encargados de la competencia de los países de la CEE para que intercambien experiencias sobre problemas comunes. | UN | وتساعد أيضا على وضع شبكات فيما بين هيئات المنافسة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من أجل تبادل الخبرات حول المشاكل المشتركة. |
A este respecto, la Comisión Consultiva recomienda que las comisiones regionales intercambien información sobre las mejores prácticas de preparación, promoción y venta de publicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن تتبادل اللجان الإقليمية المعلومات عن أفضل الممارسات بشأن إعداد المنشورات والترويج لها ومبيعاتها. |
La Comisión puede servir de foro para que los gobiernos y el sector privado intercambien sus experiencias en ese terreno. | UN | ويمكن للجنة أن تكون محفلا لتبادل الخبرات التي اكتسبتها الحكومات والقطاع الخاص في سعيها لتحقيق العمالة الكاملة. |
Permite que las organizaciones intercambien información que anteriormente sólo estaba disponible en sus respectivas redes internas y, por lo tanto, resultaba de acceso restringido. | UN | وتسمح بتبادل المنظمات للمعلومات التي لم تكن متاحة في الماضي إلا على الشبكات الداخلية ومن ثم كانت مقيدة الاستخدام. |
El presente Acuerdo está sujeto a ratificación y entrará en vigor en un plazo de treinta días a contar desde la fecha en que las Partes intercambien los instrumentos de ratificación. | UN | هذا الاتفاق خاضع للتصديق ويبدأ نفاذه بعد اليوم الثلاثين من تاريخ تبادل الطرفين وثائق التصديق. |
Un elemento indispensable para lograr la integración de una perspectiva de género es el criterio de participación, para que todos los interesados intercambien opiniones, determinen prioridades y ayuden a elegir los métodos más apropiados. | UN | فذلك يتيح لجميع الشركاء فرصة تبادل اﻵراء وتحديد اﻷولويات والمساعدة في انتقاء أكثر النهج ملاءمة. |
Esto se ve, por ejemplo, en el hecho de que se intercambien menos datos oceanográficos internacionales desde que se inició el período de transición. | UN | فعلى سبيل المثال يظهر ذلك من النقصان في تبادل البيانات الدولية عن جغرافية المحيطات منذ بدء الفترة الانتقالية. |
El presente tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor el día en que se intercambien los correspondientes instrumentos de ratificación. | UN | تخضع هذه المعاهدة للتصديق، ويبدأ نفاذها اعتبارا من تاريخ تبادل صكي التصديق. |
El Tratado está sujeto a ratificación por las dos partes y entrará en vigor cuando se intercambien los instrumentos correspondientes. | UN | وهذه المعاهدة خاضعة للتصديق من الجانبين وستدخل حيز النفاذ عند تبادل وثائق التصديق. |
Alentamos a los Estados a que intercambien su experiencia en el empleo de estas técnicas. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات في مجال استخدام هذه التقنيات. |
Alentamos a los Estados a que intercambien su experiencia en el empleo de estas técnicas. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات. |
Los investigadores organizan anualmente un seminario para que los miembros de la red intercambien la información y los resultados obtenidos. | UN | وينظم الباحثون حلقة عمل سنوية للمشتركين في الشبكة من أجل تبادل نتائج اﻷبحاث والمعلومات. |
El presente Tratado está sujeto a ratificación y entrará en vigor en el momento en que se intercambien los instrumentos correspondientes. | UN | وهذه المعاهدة مرهونة بالتصديق عليها ويبدأ سريانها لدى تبادل صكي التصديق عليها. |
Así ocurre especialmente en una nación como Bhután, en que hay una aguda falta de recursos humanos; es tradicional que las familias rurales intercambien trabajos para hacer frente a necesidades que varían de continuo. | UN | وذلك هو الحال بصورة خاصة في أمة مثل بوتان حيث النقص شديد في الموارد البشرية وحيث تتبادل الأسر المعيشية الريفية بصورة تقليدية العمل بالمشاركة من أجل تلبية الاحتياجات المتباينة. |
Por conducto de las redes regionales, se cuenta con una plataforma para que esos países intercambien experiencias, información y mejores prácticas para luchar contra el comercio ilícito y mejorar la gobernanza ambiental. | UN | ويتم من خلال شبكات إقليمية وضع إطار على ذمة هذه البلدان لكي تتبادل بواسطته الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع وتحسين الإدارة البيئية. |
Deseamos que estos países intercambien sus experiencias a través de un foro como el Grupo de Amigos, que patrocinan conjuntamente Suiza y Túnez. | UN | ونتمنى أن نرى هذه البلدان تتبادل تجاربها عبر محفل مثل فريق الأصدقاء الذي تشارك في رئاسته سويسرا وتونس. |
Vamos, no es contra la ley que un montón de técnicos de laboratorio intercambien información. | Open Subtitles | بالله عليك، هذا لا يخالف القانون لمجموعة من العاملين في المختبر لتبادل المعلومات |
Se han establecido redes entre los oficiales de programas y los centros de coordinación a fin de que intercambien experiencias y compartan información y conocimientos. | UN | وقد أنشئت شبكة بين موظفي البرامج ومراكز التنسيق لتبادل التجارب والمعلومات والخبرات. |
16. La segunda posibilidad que no se utiliza actualmente consiste en celebrar sesiones públicas para que los miembros del Consejo intercambien opiniones sobre un tema, sin dar la palabra a las delegaciones que no son miembros del Consejo. | UN | ١٦ - واﻹمكانية الثانية التي لا يجري العمل بها حاليا هي عقد جلسات علنية للقيام بتبادل اﻵراء داخل المجلس بشأن موضوع جاهز للمناقشة، دون أن تعطى الكلمة للوفود غير اﻷعضاء في المجلس. |
Es imprescindible que los Estados cooperen e intercambien sus conocimientos y experiencias. | UN | ومن الأمور الحيوية أن تتعاون الدول وأن تتقاسم معلوماتها وخبراتها. |
Se trata de una red no oficial establecida por empresarios de la región y de los Estados del Báltico. El objetivo de la Red es permitir que los profesionales intercambien experiencias e innovaciones en un entorno no político. | UN | وهذه الشبكة هي شبكة غير رسمية أنشئت فيما بين الممارسين في جميع أنحاء المنطقة ودول بحر البلطيق لتكون وسيلة يستطيع المهنيون من خلالها أن يتبادلوا الخبرات والابتكارات في إطار غير سياسي. |
Por consiguiente, como decidió un tribunal, es de la esencia del contrato que se intercambien mercaderías por dinero. | UN | وهكذا يقع جوهر العقد، كما عبّرت عن ذلك إحدى المحاكم، في البضائع التي يتمّ تبادلها مقابل المال8. |
Diversas actividades paralelas y coloquios conjuntos han favorecido que las dos Comisiones intercambien puntos de vista en cuestiones de interés común, como el diseño de indicadores de la violencia contra las mujeres y de un conjunto mínimo de indicadores de género. | UN | وأتاح عدد من الاجتماعات الجانبية المشتركة وحلقات النقاش للجنتين أن تتبادلا الآراء بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما في ذلك وضع مؤشرات بشأن العنف ضد المرأة، ومجموعة دنيا من المؤشرات الجنسانية. |
6. Alienta a los Estados Miembros a que intercambien experiencias sobre el tema de la prevención del uso indebido de drogas por medio del deporte en un futuro período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes. | UN | 6- تشجِّع الدولَ الأعضاءَ على تبادُل الخبرات بشأن موضوع الوقاية من تعاطي المخدِّرات من خلال الرياضة أثناء إحدى دوراتها اللاحقة. |
El reglamento prevé que los miembros de la Red Europea de Competencia intercambien información, inclusive información confidencial, para la aplicación de las normas sobre competencia comunitarias. | UN | وتنص هذه القواعد على أن يتبادل أعضاء شبكة المنافسة الأوروبية المعلومات، بما في ذلك المعلومات السرية، لأغراض تطبيق قواعد المنافسة الأوروبية. |
Además, el servicio permite que las misiones intercambien correspondencia con cualquier persona u organización que tenga una dirección de Internet. | UN | ويمكن هذا المرفق أيضا البعثات من إرسال واستقبال البريد من أي فرد أو منظمة ممن لديهم عنوان على الشبكة العالمية " إنترنت " . |
Proporciona a la Asamblea una oportunidad más de que los Estados Miembros y otros asociados intercambien opiniones sobre una de las cuestiones más importantes que figuran en el programa de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | وتتيح هذه المناقشة فرصة إضافية للجمعية العامة لتتبادل الآراء فيما بين الدول الأعضاء ومع الشركاء الآخرين بشأن إحدى المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية. |