ويكيبيديا

    "interculturalidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين الثقافات
        
    • التعددية الثقافية
        
    • التعدد الثقافي
        
    • بالتعددية الثقافية
        
    • والمعني بتعدد الثقافات
        
    • التفاعل الثقافي
        
    • والتعددية الثقافية
        
    • متعدد الثقافات
        
    • تعددية الثقافات
        
    • التعدّدية الثقافية
        
    • والتواصل الثقافي
        
    La interculturalidad es imprescindible para llegar a ser un verdadero ciudadano del mundo. UN فالتفاعل بين الثقافات هو المبدأ في عملية التحول إلى مواطن عالمي حقيقي.
    En cada una ellas se introduce y practica, de forma prioritaria, algunos ejes transversales como son: valores, desarrollo de la inteligencia, educación ambiental e interculturalidad. UN ومن أولويات العمل في كل مجال إدخال عدد من الموضوعات الجامعة، تشمل القيم، وتنمية الذكاء، والتعليم البيئي، والجوانب المشتركة بين الثقافات.
    El Plan posee como eje transversal la interculturalidad y además de dos objetivos directamente relacionados 7 y 8. UN وتمثل التعددية الثقافية المحور الرئيسي للخطة، إلى جانب هدفين يتصلان مباشرة بهذا المحور، وهما الهدفان 7 و 8.
    La educación: hacia la interculturalidad UN التعليم: حتى التعددية الثقافية
    La interculturalidad y la diversidad cultural destacan como retos para todos los sectores culturales. UN ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية.
    El Ecuador presentó la experiencia de coordinación del grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad como una buena práctica que facilita la cooperación interinstitucional y el seguimiento a las recomendaciones del Relator. UN وقدمت إكوادور تجربة التنسيق المتعلقة بالفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية بوصفها ممارسة جيدة تيسر التعاون فيما بين الوكالات ومتابعة تنفيذ توصيات المقرر الخاص.
    El mandato del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas fue luego presentado a los colegas del grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad y al equipo del PNUD en el Ecuador. UN وعُرضت بعد ذلك معلومات عن ولاية المنتدى الدائم على الزملاء من الفريق العامل المشارك بين الوكالات والمعني بتعدد الثقافات وعلى فريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور.
    Se han volcado considerables esfuerzos en promover el desarrollo rural, y se ha adoptado una Agenda Pública hacia los Pueblos Indígenas que se inscribe en los principios de la interculturalidad. UN وبذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز التنمية الريفية، واعتمد جدول أعمال عام للشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ التفاعل الثقافي.
    La `interculturalidad ' ya estaba implícitamente incluida en las competencias mínimas, pero ahora ha sido explícitamente incorporada. UN وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة.
    La seguridad social pública se garantiza bajo los principios de universalidad, integralidad, equidad, solidaridad, interculturalidad y eficacia. UN ويتم توفير الضمان الاجتماعي على أساس مبادئ العالمية والشمولية والإنصاف والتضامن والتفاعل بين الثقافات والفعالية.
    La activación del Viceministerio de interculturalidad podría significar una mejora en las acciones del Estado. UN فقد يساعد إنشاء مكتب نائب وزير شؤون العلاقات بين الثقافات على تحسين الأعمال التي تنفذها الدولة.
    Los programas puestos en marcha por el Área de interculturalidad se centran en los pueblos indígenas, los afrodescendientes, los migrantes y las comunidades judía, árabe, armenia y musulmana. UN وتركز البرامج، التي يقوم القسم المشترك بين الثقافات بتنفيذها، على الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين واليهود والعرب والأرمن والمجتمعات المحلية الإسلامية.
    Tal parece que entender y comprender la interculturalidad no es tarea fácil y requiere un ejercicio de reflexión interna y compromiso personal. UN فعلى ما يبدو، ليس استيعاب التعددية الثقافية وإدراك كنهها بالأمر الهيّن، إذ من اللازم ممارسة التأمل الذاتي والالتزام على الصعيد الشخصي.
    Se pretende avanzar hacia la interculturalidad. UN 18 - وتتجه النية إلى المضي قدما في اتجاه التعددية الثقافية.
    El PNUD y la OPS, a través del Centro de Investigaciones Sociales del Milenio, realizaron actividades preliminares para la incorporación del enfoque de interculturalidad en los informes provinciales de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ومن خلال مركز البحوث الاجتماعية للألفية، أنجـز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، الأعمال التمهيدية لإعمال نهج التعددية الثقافية في تقارير المقاطعات عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En las iniciativas educativas que se gestan en el país es impostergable incorporar efectivamente el enfoque de interculturalidad en todos los niveles. UN 413 - وليس من الممكن إدماج منظور التعدد الثقافي على جميع المستويات، في المبادرات التعليمية التي تجري في البلد.
    i) Interculturalidad: El reconocimiento de México país como una nación multicultural ha sido un gran avance en la conformación de un país democrático. UN ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي.
    Debe hacerse especial hincapié en la educación sobre la interculturalidad y la convivencia. UN ويجب إيلاء عناية خاصة للتنشئة على قيم التعدد الثقافي والتعايش.
    Este es el segundo informe conjunto de las agencias de las Naciones Unidas al Foro Permanente y fue elaborado por el grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad liderado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en el Ecuador. A. Marco de cooperación UN وهذا هو التقرير الثاني المشترك الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة إلى المنتدى الدائم، وقد أعده الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان في إكوادور.
    El seguimiento de esta actividad se llevará a cabo en coordinación estrecha con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad. UN وستجري متابعة هذا النشاط في ظل تنسيق وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بتعدد الثقافات.
    Adicionalmente, transversalizan en su accionar varios ejes basados en la interculturalidad, igualdad de género e inter-generacional. UN كما أنها تسلط الضوء على محاور شتى تستند إلى التفاعل الثقافي والمساواة بين الجنسين وبين الأجيال.
    El Viceministro de Medicina Tradicional e interculturalidad ha elaborado un registro nacional de médicos tradicionales. UN ووضع نائب وزير شؤون الطب الشعبي والتعددية الثقافية سجلا وطنيا للأطباء الشعبيين.
    El individuo que vive en una sociedad multicultural y está abierto a la interculturalidad tendrá menos dificultad en integrarse socialmente. UN فالفرد الذي يعيش في مجتمع متعدد الثقافات والذي يكون منفتحا على ممارسة التفاعل بين الثقافات يجد صعوبة أقل في التكامل الاجتماعي.
    Armenia celebró la creación del Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo y las medidas adoptadas por el Instituto, en particular con respecto a la interculturalidad. UN ورحبت أرمينيا بإنشاء الأرجنتين مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية وبالتدابير التي تتخذها هذه المؤسسة، بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا تعددية الثقافات.
    El Ecuador informó de que el Consejo de Desarrollo de Nacionalidades y Pueblos del Ecuador había impartido talleres de capacitación en temas de interculturalidad a 30 funcionarios de niveles directivos del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e Integración. UN 74 - وأفادت إكوادور بأن المجلس الوطني لتنمية القوميات والشعوب قد أعدّ حلقات عمل عن التعدّدية الثقافية لـ 30 موظفا من مستويات مختلفة في وزارة الخارجية.
    La concertación, la interculturalidad y el diálogo de saberes entre las diferentes comunidades se consideran un medio fundamental a ese respecto. UN ويعتبر التنسيق والتواصل الثقافي والحوار بين مختلف أوساط المعرفة وسائل أساسية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد