La interculturalidad es imprescindible para llegar a ser un verdadero ciudadano del mundo. | UN | فالتفاعل بين الثقافات هو المبدأ في عملية التحول إلى مواطن عالمي حقيقي. |
En cada una ellas se introduce y practica, de forma prioritaria, algunos ejes transversales como son: valores, desarrollo de la inteligencia, educación ambiental e interculturalidad. | UN | ومن أولويات العمل في كل مجال إدخال عدد من الموضوعات الجامعة، تشمل القيم، وتنمية الذكاء، والتعليم البيئي، والجوانب المشتركة بين الثقافات. |
El Plan posee como eje transversal la interculturalidad y además de dos objetivos directamente relacionados 7 y 8. | UN | وتمثل التعددية الثقافية المحور الرئيسي للخطة، إلى جانب هدفين يتصلان مباشرة بهذا المحور، وهما الهدفان 7 و 8. |
La educación: hacia la interculturalidad | UN | التعليم: حتى التعددية الثقافية |
La interculturalidad y la diversidad cultural destacan como retos para todos los sectores culturales. | UN | ويجري دعم التعدد الثقافي والتنوع الثقافي كهدفين مهمين لجميع القطاعات الثقافية. |
El Ecuador presentó la experiencia de coordinación del grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad como una buena práctica que facilita la cooperación interinstitucional y el seguimiento a las recomendaciones del Relator. | UN | وقدمت إكوادور تجربة التنسيق المتعلقة بالفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية بوصفها ممارسة جيدة تيسر التعاون فيما بين الوكالات ومتابعة تنفيذ توصيات المقرر الخاص. |
El mandato del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas fue luego presentado a los colegas del grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad y al equipo del PNUD en el Ecuador. | UN | وعُرضت بعد ذلك معلومات عن ولاية المنتدى الدائم على الزملاء من الفريق العامل المشارك بين الوكالات والمعني بتعدد الثقافات وعلى فريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إكوادور. |
Se han volcado considerables esfuerzos en promover el desarrollo rural, y se ha adoptado una Agenda Pública hacia los Pueblos Indígenas que se inscribe en los principios de la interculturalidad. | UN | وبذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز التنمية الريفية، واعتمد جدول أعمال عام للشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ التفاعل الثقافي. |
La `interculturalidad ' ya estaba implícitamente incluida en las competencias mínimas, pero ahora ha sido explícitamente incorporada. | UN | وكان ' التعايش بين الثقافات` يُدرج ضمنا في المؤهلات الدنيا، ولكنه أصبح الآن يدرج صراحة. |
La seguridad social pública se garantiza bajo los principios de universalidad, integralidad, equidad, solidaridad, interculturalidad y eficacia. | UN | ويتم توفير الضمان الاجتماعي على أساس مبادئ العالمية والشمولية والإنصاف والتضامن والتفاعل بين الثقافات والفعالية. |
La activación del Viceministerio de interculturalidad podría significar una mejora en las acciones del Estado. | UN | فقد يساعد إنشاء مكتب نائب وزير شؤون العلاقات بين الثقافات على تحسين الأعمال التي تنفذها الدولة. |
Los programas puestos en marcha por el Área de interculturalidad se centran en los pueblos indígenas, los afrodescendientes, los migrantes y las comunidades judía, árabe, armenia y musulmana. | UN | وتركز البرامج، التي يقوم القسم المشترك بين الثقافات بتنفيذها، على الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، والمهاجرين واليهود والعرب والأرمن والمجتمعات المحلية الإسلامية. |
Tal parece que entender y comprender la interculturalidad no es tarea fácil y requiere un ejercicio de reflexión interna y compromiso personal. | UN | فعلى ما يبدو، ليس استيعاب التعددية الثقافية وإدراك كنهها بالأمر الهيّن، إذ من اللازم ممارسة التأمل الذاتي والالتزام على الصعيد الشخصي. |
Se pretende avanzar hacia la interculturalidad. | UN | 18 - وتتجه النية إلى المضي قدما في اتجاه التعددية الثقافية. |
El PNUD y la OPS, a través del Centro de Investigaciones Sociales del Milenio, realizaron actividades preliminares para la incorporación del enfoque de interculturalidad en los informes provinciales de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومن خلال مركز البحوث الاجتماعية للألفية، أنجـز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية، الأعمال التمهيدية لإعمال نهج التعددية الثقافية في تقارير المقاطعات عن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En las iniciativas educativas que se gestan en el país es impostergable incorporar efectivamente el enfoque de interculturalidad en todos los niveles. | UN | 413 - وليس من الممكن إدماج منظور التعدد الثقافي على جميع المستويات، في المبادرات التعليمية التي تجري في البلد. |
i) Interculturalidad: El reconocimiento de México país como una nación multicultural ha sido un gran avance en la conformación de un país democrático. | UN | ' 1` التعدد الثقافي: إن الاعتراف بأن المكسيك دولة متعددة الثقافات خطوة إلى الأمام في بناء بلد ديمقراطي. |
Debe hacerse especial hincapié en la educación sobre la interculturalidad y la convivencia. | UN | ويجب إيلاء عناية خاصة للتنشئة على قيم التعدد الثقافي والتعايش. |
Este es el segundo informe conjunto de las agencias de las Naciones Unidas al Foro Permanente y fue elaborado por el grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad liderado por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) en el Ecuador. A. Marco de cooperación | UN | وهذا هو التقرير الثاني المشترك الذي تقدمه وكالات الأمم المتحدة إلى المنتدى الدائم، وقد أعده الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتعددية الثقافية بقيادة صندوق الأمم المتحدة للسكان في إكوادور. |
El seguimiento de esta actividad se llevará a cabo en coordinación estrecha con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el grupo de trabajo interinstitucional de interculturalidad. | UN | وستجري متابعة هذا النشاط في ظل تنسيق وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري والفريق العامل المشترك بين الوكالات والمعني بتعدد الثقافات. |
Adicionalmente, transversalizan en su accionar varios ejes basados en la interculturalidad, igualdad de género e inter-generacional. | UN | كما أنها تسلط الضوء على محاور شتى تستند إلى التفاعل الثقافي والمساواة بين الجنسين وبين الأجيال. |
El Viceministro de Medicina Tradicional e interculturalidad ha elaborado un registro nacional de médicos tradicionales. | UN | ووضع نائب وزير شؤون الطب الشعبي والتعددية الثقافية سجلا وطنيا للأطباء الشعبيين. |
El individuo que vive en una sociedad multicultural y está abierto a la interculturalidad tendrá menos dificultad en integrarse socialmente. | UN | فالفرد الذي يعيش في مجتمع متعدد الثقافات والذي يكون منفتحا على ممارسة التفاعل بين الثقافات يجد صعوبة أقل في التكامل الاجتماعي. |
Armenia celebró la creación del Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo y las medidas adoptadas por el Instituto, en particular con respecto a la interculturalidad. | UN | ورحبت أرمينيا بإنشاء الأرجنتين مؤسسة وطنية لمكافحة التمييز وكره الأجانب والعنصرية وبالتدابير التي تتخذها هذه المؤسسة، بما في ذلك فيما يتعلق بقضايا تعددية الثقافات. |
El Ecuador informó de que el Consejo de Desarrollo de Nacionalidades y Pueblos del Ecuador había impartido talleres de capacitación en temas de interculturalidad a 30 funcionarios de niveles directivos del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio e Integración. | UN | 74 - وأفادت إكوادور بأن المجلس الوطني لتنمية القوميات والشعوب قد أعدّ حلقات عمل عن التعدّدية الثقافية لـ 30 موظفا من مستويات مختلفة في وزارة الخارجية. |
La concertación, la interculturalidad y el diálogo de saberes entre las diferentes comunidades se consideran un medio fundamental a ese respecto. | UN | ويعتبر التنسيق والتواصل الثقافي والحوار بين مختلف أوساط المعرفة وسائل أساسية في هذا الصدد. |