Todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas tienen que demostrar un mayor compromiso para abordar los problemas y tareas urgentes en esta esfera. | UN | ويلزم أن تبرهن جميع اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمــم المتحــدة علـى أن لديهــا التزامـا أقــوى بالتصــدي للمشاكل والمهام العاجلة في هذا الميدان. |
Las conclusiones acordadas, aunque habrían podido precisarse más, son realistas y deberían poder servir de directrices para las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتسم الاستنتاجات المتوصل إليها بواقعيتها، برغم افتقارها إلى مزيد من الدقة. وهي استنتاجات يمكن اتخاذها مبادئ توجيهية تهتدي بها اﻷطراف المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
" 9. Pide a los organismos especializados y demás organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas que proporcionen información sobre: | UN | " ٩ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم المعلومات اللازمة عما يلي: |
Los miembros del CAC estuvieron de acuerdo en que, en estas situaciones, es necesario un marco estratégico que cubra el apoyo de todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن الحاجة تدعو، في هذه الحالات، إلى إطار استراتيجي يشمل الدعم المقدم من كافة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
En las etapas iniciales de los preparativos, las entidades interesadas del sistema de las Naciones Unidas designaron un centro de coordinación del Año, a fin de facilitar y coordinar las contribuciones. | UN | ١٠٥ - وفي مرحلة مبكرة من مراحل التحضير، قامت الهيئات المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة بتحديد مركز تنسيق للسنة، بهدف تيسير وتنسيق المساهمات. |
Me siento profundamente alentado por el compromiso asumido por todas las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las operaciones de mantenimiento de la paz, las misiones políticas y los equipos de las Naciones Unidas en los países, así como los asociados externos que contribuyeron a la elaboración del presente informe. | UN | 58 - ومن دواعي تفاؤلي الكبير مشاركة جميع أصحاب المصلحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية، بالإضافة إلى الشركاء الخارجيين الذين ساهموا في هذا التقرير. |
En ambas ocasiones se dará oportunidad a las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas para que participen, y el Consejo ha confirmado su profundo interés en intensificar el diálogo directo con los jefes ejecutivos. | UN | وستعطى فرصة المشاركة في هاتين المناسبتين للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وقد أكد المجلس اهتمامه الشديد بتكثيف الحوار مع الرؤساء التنفيذيين. |
La Comisión pidió al Secretario General que encargara a los organismos de inspección competentes asegurar que las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas aplicasen los principios rectores. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يعهد إلى أجهزة التفتيش المختصة بمهمة التأكد من قيام المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Además, las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas han acordado que, en los casos en que se produzcan análisis suficientes durante la elaboración del documento de estrategia de lucha contra la pobreza, la evaluación común por países no tendrá que abarcar los mismos temas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفقت المؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على أنه في الحالات التي يتوفر فيها ما يكفي من التحليل من خلال ورقات استراتيجيات الحد من الفقر، لا تكون هناك حاجة لأن تغطي التقييمات القطرية المشتركة نفس المواضيع. |
:: La verificación a efectos de seguros y contabilidad de los viajes efectivamente realizados no debe dar lugar a un aumento del volumen de trabajo en lo referente a las auditorías internas y externas de las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: ألاّ يؤدي التحقق من أن السفر جرى فعلا، لأغراض التأمين والمساءلة، إلى عبء عمل يضاف إلى أنشطة المراجعة الداخلية والخارجية للحسابات للمؤسسات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
54. Se estableció un grupo de trabajo encabezado por las Naciones Unidas, abierto a las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas para preparar un manual común, de conformidad con el párrafo 33 de la resolución 47/199. | UN | ٥٤ - أنشئ فريق عامل برئاسة اﻷمم المتحدة مفتوح للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة لوضع دليل مشترك، وفقا للفقرة ٣٣ من القرار ٤٧/١٩٩. |
En este contexto, la OACNUR participará activamente, al lado de otras organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas, en el nuevo mecanismo de consultas en materia de alerta sobre las corrientes de información relativas al movimiento masivo de las poblaciones, todo ello bajo los auspicios del Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد أن يشارك المكتب مشاركة فعلية، ومعه جميع الهيئات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، في آلية التشاور المنشأة حديثا المعنية باﻹنذار المبكر عن تدفق المعلومات المتصلة بالتحركات الجماعية للسكان، وهي اﻵلية التي تتولاها إدارة الشؤون الانسانية بالرعاية. |
En el informe se incluían cuatro recomendaciones dirigidas al Secretario General, en su calidad de Presidente del Comité Administrativo de Coordinación, a los jefes ejecutivos y órganos rectores de las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas y a los gobiernos de los países de destino. | UN | وتضمن التقرير أربع توصيات موجهة إلى اﻷمين العام، بصفته رئيس لجنة التنسيق اﻹدارية، وإلى الرؤساء التنفيذيين والهيئات اﻹدارية للمؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، وإلى البلدان التي يعين فيها الموظفون. |
Celebra la colaboración del Representante del Secretario General con las principales partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas, que contribuye en gran medida a la concienciación general sobre los derechos humanos de las personas desplazadas, y se pregunta qué otras medidas podrían adoptarse para garantizar que las personas desplazadas reciban una mayor atención en el futuro. | UN | وأشاد بتعاون ممثل الأمين العام مع العناصر الفاعلة الرئيسية المعنية في منظومة الأمم المتحدة، وهو ما يساهم كثيرا في تعميم مراعاة حقوق الإنسان للمشردين، وسأل عن التدابير الإضافية التي يمكن اتخاذها لكي يحصل المشردون على اهتمام مطرد في المستقبل. |
39. Se prevé asimismo que el Departamento publique anualmente un informe general sobre la actual situación económica y social en el mundo, en coordinación con las comisiones regionales y en estrecha relación con la UNCTAD, las instituciones de Bretton Woods, los bancos regionales de desarrollo y otras organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٣٩ - وتتجه النية الى أن تنشر اﻹدارة سنويا تقريرا عالميا عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية العالمية الراهنة بالتنسيق مع اللجان اﻹقليمية والتعاون الوثيق مع اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية وغيرها من المنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
3. Pide a la Secretaria General de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo que continúe utilizando plenamente los recursos existentes de todas las dependencias interesadas del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría y el Fondo de Población de las Naciones Unidas; | UN | ٣ - يطلب الى اﻷمين العام للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية أن يواصل استخدامه الكامل للموارد المتاحة لجميع الوحدات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة، لاسيما إدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات، واﻷمانة العامة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ |
Los miembros del CAC estuvieron de acuerdo en que, en estas situaciones, es necesario un marco estratégico que cubra el apoyo de todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن الحاجة تدعو، في هذه الحالات، إلى إطار استراتيجي يشمل الدعم المقدم من كافة المؤسسات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Para contribuir a esta tarea, solicitaré a la secretaría de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres que coordine un estudio de las capacidades y deficiencias existentes, en cooperación con todas las entidades interesadas del sistema de las Naciones Unidas, y espero con interés sus conclusiones y recomendaciones. | UN | وفي سبيل المساعدة على إقامة هذا النظام، سأطلب إلى أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث أن تنسق عملية إجراء استقصاء للقدرات والثغرات القائمة، بالتعاون مع جميع الكيانات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وأتطلع إلى تلقي النتائج والتوصيات التي ستنبثق عن هذا الاستقصاء. |
58. El CAC hizo suya la recomendación del Comité Interinstitucional de que estuviese abierto a la participación de todas las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٥٨ - وأيدت لجنة التنسيق الادارية ما أوصت به اللجنة المشتركة من فتح باب عضويتها أمام كافة المؤسسات المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
El período que abarca el informe, 2011 a 2012, se incluye en el programa de investigación de 2010 a 2014 del Instituto, que se estableció mediante un proceso consultivo en el que participó un amplio conjunto de partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros, el mundo académico y la sociedad civil y que fue aprobado por el Consejo de Administración del Instituto. | UN | وتدخل الفترة 2011-2012 المشمولة بالتقرير ضمن برنامج بحوث المعهد للفترة 2010-2014، الذي تم تحديده من خلال عملية تشاورية شاركت فيها طائفة عريضة من أصحاب المصلحة في منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، ووافق عليه مجلس إدارة المعهد. |
Asimismo, la Asamblea invitó a las partes interesadas del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil a que observaran el Día de una manera adecuada. | UN | ودعت الجمعية كذلك أصحاب المصلحة من منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء على النحو الملائم. |
Las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas podrían ayudar a la secretaría de la OUA a preparar, organizar y celebrar la reunión. | UN | ويمكن أن تساعد المنظمات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة أمانة منظمة الوحدة الافريقية في إعداد وتنظيم وعقد هذا الاجتماع. |
Esos mecanismos permitirán coordinar las iniciativas de política de las entidades interesadas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن شأن هذه الآليات أن تتيح تنسيق مبادرات السياسات من جانب الكيانات المعنية ضمن منظومة الأمم المتحدة. |