Desgraciadamente persiste la lucha interna en el Afganistán y en la República Democrática del Congo, así como en otras zonas. | UN | وإنه لمما يدعو للأسف والقلق استمرار الصراعات الداخلية في كل من أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومناطق أخرى. |
Ambas disposiciones protegerían a la Oficina del Interventor General y fortalecerían el proceso de supervisión interna en la ONUDI. | UN | وسيوفر هذان الشرطان معا الحماية لمكتب المراقب العام للحسابات ويؤديان إلى تعزيز الرقابة الداخلية في اليونيدو. |
La situación política interna en Kosovo sigue siendo un motivo de verdadera preocupación. | UN | إن الحالة السياسية الداخلية في كوسوفو لا تزال مصدر قلق حقيقي. |
Así pues, los recursos de la Sección han aumentado considerablemente mediante la redistribución interna, en momentos en que se está racionalizando toda la secretaría. | UN | وعليه، فإن موارد القسم زادت زيادة كبيرة من خلال إعادة التوزيع الداخلي في وقت شهد تبسيط هيكل اﻷمانة العامة ككل. |
Se considera que ésta es la principal causa de la drástica contracción de la producción interna en la región. | UN | ويعتبر هذا على نطاق واسع السبب الرئيسي وراء الانكماش الحاد في اﻹنتاج المحلي في هذه المنطقة. |
El Japón inició una revisión de su legislación contractual interna en 2009, con objeto de tener en cuenta la globalización de los mercados. | UN | وقال إن اليابان بدأت تنقيح تشريعاتها المحلية في مجال العقود في عام 2009 لكي تأخذ في الاعتبار اتجاه الأسواق نحو العولمة. |
Esta suma se facilitará a la Oficina de Servicios de Supervisión interna en Nueva York. | UN | وسيتاح هذا المبلغ لمكتب المراقبة الداخلية في نيويورك. |
Observó la utilidad de un informe anual a la Junta sobre supervisión interna en el PNUD como medio de facilitar las deliberaciones con la Junta en esa importante esfera. | UN | ولاحظ فائدة تقديم تقرير سنوي إلى المجلس عن المراقبة الداخلية في البرنامج اﻹنمائي كوسيلة لتسهيل الحوار الذي يجري مع المجلس التنفيذي في هذا المجال المهم. |
Proyecto de informe del Secretario General relativo a la mejora de los mecanismos de supervisión interna en los fondos y programas operacionales | UN | مشروع تقرير اﻷمين العام عن تعزيز آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
I. Proyecto de informe del Secretario General relativo a la mejora de los mecanismos de supervisión interna en los fondos y programas operacionales | UN | مشروع تقرير اﻷمين العام عن تعزيز آليات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج التنفيذية |
El informe del Secretario General tenía por objeto crear un marco común para las funciones de supervisión interna en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن هدف تقرير اﻷمين العام هذا هو إنشاء إطار موحد لوظائف المراقبة الداخلية في اﻷمم المتحدة بأسرها. |
Observó la utilidad de un informe anual a la Junta sobre supervisión interna en el PNUD como medio de facilitar las deliberaciones con la Junta en esa importante esfera. | UN | ولاحظ فائدة تقديم تقرير سنوي إلى المجلس عن المراقبة الداخلية في البرنامج اﻹنمائي كوسيلة لتسهيل الحوار الذي يجري مع المجلس التنفيذي في هذا المجال المهم. |
Tal es el propósito de la Recomendación 1, que propone planes convenidos para la realización de la supervisión interna en cada una de las organizaciones del sistema. | UN | وهذا هو الغرض من التوصية رقم ١ التي تدعو إلى خطط متفق عليها بشأن أداء المراقبة الداخلية في كل من مؤسسات المنظومة. |
La Administración sigue estando firmemente comprometida a mejorar los sistemas de fiscalización interna en todas las oficinas del UNICEF. | UN | ١١ - لا تزال اﻹدارة ملتزمة بشدة في تحسين نظم المراقبة الداخلية في جميع مكاتب اليونيسيف. |
La búsqueda del consenso en el seno del Gobierno es crucial para el mantenimiento de la estabilidad interna en el país. | UN | إن السعي إلى تحقيق توافق في الآراء داخل الحكومة أمر حاسم الأهمية في صون الاستقرار الداخلي في لبنان. |
Por consiguiente, el estado actual de la evaluación interna en las Naciones Unidas sigue reflejando una actitud pesimista y negativa. | UN | ومن ثم فإن الحالة الراهنة للتقييم الداخلي في اﻷمم المتحدة أساسها هذه الروح التشاؤمية واليائسة تماما. |
Las islas Feroe accedieron a la autonomía interna en 1948, en virtud de una ley acompañada de un programa de transferencias de jurisdicción en las esferas especificadas en la ley. | UN | وقالت إن جزر فارو حصلت على الحكم الذاتي الداخلي في عام ٨٤٩١، بموجب قانون على هيئة برنامج لنقل المسؤوليات في الميادين التي حددها هذا القانون. |
Su ponencia se centró en el papel de esas instituciones en la promoción de la inversión interna en la nueva situación política. | UN | وركزت الورقة على دور هذه المؤسسات في تشجيع الاستثمار المحلي في ظل الوضع السياسي الجديد. |
Las reformas llevan tiempo y apenas recientemente se han observado señales de recuperación de la inversión interna en algunos países. | UN | واﻹصلاحات تتطلب وقتا، ولم تشاهد إلا في اﻵونة اﻷخيرة علامات انتعاش الاستثمار المحلي في بعض البلدان. |
Por lo tanto, es esencial reforzar la confianza interna en la gestión de gobierno, que requiere aislar los métodos de los intereses creados y políticos. | UN | ولذلك فإن تعزيز الثقة المحلية في اﻹدارة الحكومية الذي يقتضي حماية السياسات الاقتصادية من تدخل المصالح السياسية والمصالح الخاصة يعتبر أمرا بالغ اﻷهمية. |
Debido a la crisis, fue necesario adoptar severas medidas de ahorro en 2009 y proceder a una reestructuración interna en 2010. | UN | وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010. |
Se sugirió que ese hecho podría crear una incoherencia interna en la Constitución en lo referente a cuestiones de discriminación. | UN | وقيل إن هذا يمكن أن يسبب تضاربا داخليا في الدستور بالنسبة لقضايا التمييز. |
El médico de guardia declaró también que podría haber sufrido una hemorragia interna en el abdomen. | UN | ويقال إن الطبيب المناوب ذكر أيضاً أنها قد تكون مصابة بنزيف داخلي في البطن. |
Su delegación agradecería igualmente una mayor participación de la Oficina de Servicios de Supervisión interna en el proceso de seguimiento de las políticas de personal. | UN | كما أن وفده يعرب عن تقديره أيضا ﻹشراك مكتب المراقبة الداخلية على نطاق أوسع في عملية رصد سياسات الموظفين. |
Vemos que el optimismo y esperanzas del año pasado de una vida mejor han dado lugar a la decepción y a la lucha política interna en la parte palestina. | UN | ونرى أن التفاؤل واﻵمال التي ســـادت في العام الماضي بحياة أفضل حل محلها اليأس والاقتتال الداخلي على الجانب الفلسطيني. |
La razón parece haber sido la inquietud del personal ante los retrasos causados en el sistema por la evaluación interna en el pasado, que también era la opinión del Grupo de Reforma. | UN | ولعل سبب ذلك مخاوف الموظفين مما تسبب فيه التقييم الإداري في الماضي من حالات تأخير في عمل النظام. |
17. Expresa preocupación por las observaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión interna en los párrafos 14, 31 y 32 de su informe; | UN | 17 - تعرب عن قلقها إزاء تعليقات مكتب خدمات الرقابة الداخلية الواردة في الفقرات 14 و 31 و 32 من تقريره؛ |
Otras conclusiones del Departamento de Servicios de Supervisión interna en relación con la tecnología de la información | UN | النتائج الأخرى التي توصلت إليها إدارة خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات |
En los párrafos 206 a 239 de su informe, la Junta formula observaciones sobre la función de auditoría interna en el PNUD. | UN | ٧٧ - ويعلق المجلس، في الفقرات ٢٠٦ إلى ٢٣٩ من تقريره، على مهمة المراجعة الداخلية للحسابات في البرنامج اﻹنمائي. |
De acuerdo con el Código de Enjuiciamiento Criminal de Marruecos, los tratados internacionales tienen prelación sobre la legislación interna en asuntos de cooperación internacional. | UN | وفقاً لإجراءات القانون الجنائي المغربي، تسود المعاهدات الدولية على التشريع الداخلي فيما يتعلق بقضايا التعاون الدولي. |
Dicen que he obtenido información interna en varios acuerdos sobre terrenos. | Open Subtitles | إنهم يقولون أني أحصل على معلومات داخلية على عدة صفقات اراضي |