ويكيبيديا

    "interna para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الداخلية على
        
    • الداخلية من أجل
        
    • المحلية على
        
    • المحلية من أجل
        
    • المحلية بغية
        
    • داخلية على
        
    • الداخلي من أجل
        
    • الداخلية اللازمة
        
    • الداخلية بهدف
        
    • المحلي من أجل
        
    • الداخلية لعام
        
    • الداخلية الخاصة
        
    • الداخلية بغية
        
    • المحلي للدولة الطرف بغية
        
    • الداخلية سعياً إلى
        
    La Caja no tiene capacidad interna para analizar tendencias y hacer cálculos complejos. UN ولم تكن له القدرة الداخلية على تحليل الاتجاهات والقيام بالحسابات المعقدة.
    Los cuatro puestos aumentarán la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión interna para llevar a cabo inspecciones. UN ومن المقرر أن تزيد الوظائف الأربع من قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على الاضطلاع بعمليات التفتيش.
    Antes de debatir la alianza externa que vincula a África con otros países, quisiera centrarme en una alianza interna para África. UN وقبل أن أناقش الشراكة الخارجية التي تربط أفريقيا ببلدان أخرى، أود أن أركز على الشراكة الداخلية من أجل أفريقيا.
    La asistencia electoral de las Naciones Unidas es especialmente eficaz cuando se presta en el contexto de programas de largo plazo que fomentan la capacidad interna para administrar adecuadamente unas elecciones. UN فالمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة تبلغ فعاليتها القصوى إذا ما قُدمت في سياق برامج طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات المحلية على إدارة انتخابات سليمة.
    Según las proyecciones, el déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos va a alcanzar un nivel muy elevado en 1999, por lo que haría falta, en principio, modificar la política interna para lograr un aumento de las exportaciones netas. UN والواقع أن مواصلة الزيادة المرتقبة في عجز الحساب الجاري في الولايات المتحدة إلى مستوى عال بالفعل في عام ١٩٩٩ يتطلب، من حيث المبدأ، إجراء تغيير في السياسات المحلية من أجل تحقيق زيادة في صافي الصادرات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen de la legislación interna para garantizar que coincida plenamente con los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع باستعراضٍ لتشريعاتها المحلية بغية ضمان تطابقها تطابقاً كاملاً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    220. Si la Corte establece una capacidad interna para tareas de reproducción será necesario que disponga de personal para desempeñar esa función. UN 220- إذا طورت المحكمة قدرة داخلية على أداء مهام الاستنساخ، سيكون عندها من الضروري وجود موظفين لأداء هذه المهام.
    - Campaña de Comunicación interna para la no discriminación laboral por razones de género, 2008. UN حملة الاتصال الداخلي من أجل عدم التمييز في العمل على أساس نوع الجنس، 2008.
    La organización continuará generando capacidad interna para ocuparse de las dimensiones de género en toda su labor. UN وستواصل المنظمة بناء القدرات الداخلية على معالجة الأبعاد الجنسانية في جميع الأعمال.
    Mayor capacidad interna para la planificación y el desarrollo institucional UN تحسن القدرة الداخلية على التخطيط والتطوير المؤسسي
    Estas prioridades requieren un incremento de la capacidad interna para la movilización de recursos y la presentación de informes a los donantes para llevarlas a la práctica. UN وتتطلب هذه الأولويات زيادة القدرات الداخلية على تعبئة الموارد وتقديم تقارير من المانحين بغية ترجمتها إلى أفعال.
    El OOPS se ha apoyado en su capacidad interna para respaldar y administrar este vasto sistema de datos censales, y continuará esa tarea. UN وقد بنت الأونروا قدرتها الداخلية على دعم وإدارة هذا النظام الضخم المتعلق ببيانات تعداد اللاجئين، وستواصل عملها في هذا الصدد.
    Diligencias de la Oficina de Servicios de Supervisión interna para coordinar un informe conjunto UN جهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل تنسيق إعداد تقرير موحد
    En los casos en que la oficina de ética determina que hay indicios razonables de represalias o amenazas de represalias, remite el asunto a la oficina de supervisión interna para que lo investigue. UN ففي الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات وجود أدلة ذات مصداقية على حدوث الانتقام أو التهديد بالانتقام، فإنه يحيل المسألة إلى مكتب الرقابة الداخلية من أجل التحقيق فيها.
    Se puede demostrar así que los gobiernos carecen de capacidad interna para formular los documentos y pueden verse en la obligación de recurrir a los servicios de consultores, así como la limitada participación de la sociedad civil en la preparación de los documentos. UN وقد يدل هذا على افتقار الحكومات للقدرات المحلية على إعداد هذه الورقات، مما قد يؤدي إلى الاعتماد على خدمات الاستشاريين وإلى الحد من مشاركة المجتمع المدني في إعداد تلك الورقات.
    La UNCTAD debería concentrarse en el fomento de la capacidad interna para analizar las cuestiones que examina la OMC teniendo en cuenta los intereses nacionales. UN ودعا الأونكتاد إلى التركيز على بناء القدرات المحلية على تحليل القضايا أمام منظمة التجارة العالمية في ضوء المصالح الوطنية.
    Encomiando a los Estados que han enmendado su legislación interna para tipificar la piratería y facilitar el enjuiciamiento de los presuntos piratas en sus tribunales nacionales, respetando las disposiciones aplicables del derecho internacional, incluidas las normas de derechos humanos, y destacando la necesidad de que los Estados prosigan sus esfuerzos en tal sentido, UN وإذ يشيد بالدول التي عدلت قوانينها المحلية من أجل تجريم القرصنة وتيسير محاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية، بما يتسق وأحكام القانون الدولي المعمول بها، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، وإذ يشدد على ضرورة أن تواصل الدول جهودها في هذا الصدد،
    El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo un examen de la legislación interna para garantizar que coincida plenamente con los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع باستعراضٍ لتشريعاتها المحلية بغية ضمان تطابقها تطابقاً كاملاً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    220. Si la Corte establece una capacidad interna para tareas de reproducción será necesario que disponga de personal para desempeñar esa función. UN 220- إذا طورت المحكمة قدرة داخلية على أداء مهام الاستنساخ، سيكون عندها من الضروري وجود موظفين لأداء هذه المهام.
    El Gabinete también nombró un equipo interministerial, integrado por personal de las Fuerzas de Defensa Israelíes y del Servicio de Seguridad General (SSG) y representantes de los Ministerios de Relaciones Exteriores y Seguridad interna para vigilar el cumplimiento por parte de los palestinos. UN وعين مجلس الوزراء أيضا فريقا مشتركا بين الوزارات يضم موظفين من جيش الدفاع اﻹسرائيلي ودائرة اﻷمن العام وممثلين لوزارتي الخارجية واﻷمن الداخلي من أجل رصد امتثال الفلسطينيين.
    El PNUD carece de capacidad interna para llevar a cabo un programa tan amplio; faltan conocimientos profesionales especializados de gran calidad. UN فالبرنامج الإنمائي لا تتوافر لديه القدرات الداخلية اللازمة لتنفيذ بنود قائمة اهتمامات على هذا القدر من الشمول.
    a) Revisen, de ser necesario y en la medida de lo posible con carácter periódico, su legislación interna para simplificar sus trámites de extradición, de conformidad con sus principios constitucionales y los conceptos básicos de su ordenamiento jurídico; UN )أ( القيام، عند اللزوم وعلى أساس دوري بقدر اﻹمكان، باستعراض تشريعاتها الداخلية بهدف تبسيط إجراءات تسليم المجرمين، بما يتوافق مع مبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية؛
    Esas iniciativas de reforma contaron con el apoyo y la orientación del procedimiento de adhesión a la OMC, y en muchos casos se habían hecho necesarias debido al requisito de modificar la legislación interna para poder ingresar en la Unión Europea. UN وعُززت هذه الجهود الإصلاحية أيضاً ووجهت عبر إجراءات الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وضرورة تكييف القانون المحلي من أجل الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Se tendrá en cuenta en el contexto de las actividades de trabajo del Departamento de Servicios de Supervisión interna para 2011. UN سيجري النظر في ذلك في إطار الأنشطة المتصلة بعمل إدارة خدمات الرقابة الداخلية لعام 2011.
    Las Naciones Unidas tendrán que fomentar su propia capacidad interna para abordar con eficacia estas nuevas esferas problemáticas. UN وسيلزم أن تبني الأمم المتحدة قدرتها الداخلية الخاصة بها لكي تتصدى على نحو فعال لتلك المجالات الناشئة.
    Los países en desarrollo han desplegado ingentes esfuerzos en materia de reforma y han movilizado su capacidad financiera interna para superar sus deficiencias en el ámbito del desarrollo. UN وقد بذلت البلدان النامية جهودا كبيرة في الإصلاح وحشدت قدراتها المالية الداخلية بغية التغلب على أوجه قصورها في مجال التنمية.
    [C1]: Si bien el Comité acoge con satisfacción el Programa estratégico 2012-2016 de reformas jurídicas y judiciales en la República de Armenia, considera que las medidas adoptadas no aplican la recomendación de enmendar su legislación interna para garantizar la independencia del poder judicial. UN [جيم 1]: بينما ترحب اللجنة بالبرنامج الاستراتيجي للفترة 2012-2016 بشأن الإصلاحات القانونية والقضائية في جمهورية أرمينيا، فإنها ترى أن الإجراءات المتخذة لا تنفذ التوصية الداعية إلى تعديل القانون المحلي للدولة الطرف بغية ضمان استقلال السلطة القضائية.
    La Junta ha seguido colaborando estrechamente con la Oficina de Servicios de Supervisión interna para interpretar los resultados de auditorías internas recientes, coordinar sus labores respectivas de auditoría y reducir al mínimo las exigencias de supervisión impuestas a la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura. UN 3 -وظل المجلس يعمل في تعاون وثيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية سعياً إلى فهم نتائج عمليات مراجعة الحسابات الداخلية التي جرت مؤخراً، وتنسيق أعمال مراجعة الحسابات التي يقوم بها، والتقليل إلى أدنى حد من مطالب الرقابة علىمكتب المخطط العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد