Reafirmaron que el cumplimiento del derecho internacional es la clave para la paz. | UN | وأكدوا من جديد أن احترام القانون الدولي هو مفتاح إحراز السلام. |
El derecho internacional es la mejor garantía del respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales, así como de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن القانون الدولي هو أفضل ضمان لاحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فضلا عن السلم واﻷمن الدوليين. |
El principio mínimo o fundamental del derecho internacional es la protección de las minorías y de su identidad y la creación de condiciones que promuevan esa identidad. | UN | والمبدأ اﻷدنى أو اﻷساسي في القانون الدولي هو حماية وجود وهوية اﻷقليات وتوفير الظروف لتعزيز تلك الهوية. |
Otro problema que debe preocupar a la comunidad internacional es la explotación ilícita de los recursos naturales. | UN | والمشكلة الأخرى التي يجب أن تشغل بال المجتمع الدولي هي الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية. |
Otra cuestión que exige la adopción de medidas en el plano internacional es la amenaza que presenta el tráfico ilícito de material nuclear. | UN | وهناك موضوع آخر يتطلب العمل على المستوى الدولي وهو الخطر الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالمواد النووية. |
El factor esencial en la lucha contra el terrorismo internacional es la voluntad y la determinación política de los Estados. | UN | ٨ - واختتم كلامه قائلا إن العامل اﻷساسي في حملة مكافحة اﻹرهاب الدولي يتمثل في اﻹرادة السياسية للدول وفي تصميمها. |
Queremos reiterar aquí que la cohesión del frente internacional es la única garantía firme que permite obligar al Iraq a aplica todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad sin demora ni selectividad. | UN | وإننا نؤكد من جديد على أن استمرار تماسك الجبهـة الدولية هو الضمان الوحيد واﻷكيد لالزام العراق بتطبيق كافـة قرارات مجلـس اﻷمن ذات الصلة دون أي مماطلة أو انتقائية. |
Lo importante sigue siendo la responsabilidad del Estado respecto de los ciudadanos y la función de la comunidad internacional es la de apoyar y sancionar esa responsabilidad. | UN | ويظل التركيز ضمن مسؤولية الدولـة عن المواطنين ودور المجتمع الدولي هو دعم ومراقبة هذه المسؤولية. |
El tercer elemento en el trío de la movilidad de la economía internacional es la migración. | UN | والعامل الثالث في ثالوث التحرك في الاقتصاد الدولي هو الهجرة. |
Asegurarse de obtener más financiación internacional es la piedra angular de la estrategia de financiación del Gobierno. | UN | وتأمين الحصول على مزيد من التمويل الدولي هو حجر من أحجار الزاوية في الاستراتيجية التمويلية للحكومة. |
El derecho internacional es la única y firme garantía de nuestra independencia y soberanía. | UN | والقانون الدولي هو الضامن الوحيد الموثوق لاستقلالنا وسيادتنا. |
La mejor analogía para la comunidad internacional es la de un médico que se enfrenta a una enfermedad mortal. | UN | والتشبيه اﻷفضل بالنسبة للمجتمع الدولي هو أن نشبهه بالطبيب الذي يواجه مرضا مميتا. |
Uno de los principales propósitos del derecho internacional es la construcción de un nuevo mundo cuyo cimiento sea el derecho internacional. | UN | إن عالما قائما على أساس متين يتمثل في القانون الدولي هو أحد المقاصد الرئيسية لﻷمم المتحدة. |
Es evidente que la cooperación internacional es la única forma de gestionar el poder de la mundialización con una visión de una buena vida para todos. | UN | ومن الجلي للعيان أن التعاون الدولي هو الطريق الوحيد لتسخير قوة العولمة كي تتمشى ورؤية توفير حياة طيبة للجميع. |
La seguridad internacional es la preocupación fundamental de los Estados y, en cuanto tal, constituye un aspecto importante, tal vez cada vez más importante, de la labor del G-8. | UN | إن الأمن الدولي هو الشغل الشاغل للدول ويمثل، بصفته تلك، جزءاً متزايد الأهمية لعمل مجموعة البلدان الثمانية. |
El mejor medio para hacer frente a los problemas ambientales de la comunidad internacional es la cooperación entre los países del Norte y los del Sur. | UN | ورأى أن أفضل طريقة لمعالجة المشاكل البيئية التي تواجه المجتمع الدولي هي التعاون والشراكة فيما بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب. |
Otro problema grave que afecta la seguridad internacional es la circulación y transferencia de armas pequeñas que fluyen a las zonas de conflicto por conducto de los grupos rebeldes. | UN | وإحدى المسائل الخطيرة الأخرى التي تؤثر على الأمن الدولي هي تداول ونقل الأسلحة الصغيرة التي تتدفق إلى مناطق الصراع بواسطة الجماعات المتمردة. |
Otra esfera que necesita asistencia urgente e inmediata por parte de la comunidad internacional es la de los desastres naturales. | UN | ثمة مجال آخر يحتاج إلى مساعدة فورية من المجتمع الدولي وهو مجال الكوارث الطبيعية. |
Otro desafío que enfrenta la comunidad internacional es la coordinación de las numerosas medidas que tenemos por delante. | UN | وثمة تحد آخر يواجه المجتمع الدولي وهو تنسيق الخطوات العديدة التي مازالت أمامنا. |
Otro aspecto crucial del enfoque incluyente del proceso de la Conferencia internacional es la participación de asociados internacionales para el desarrollo. | UN | 53 - وهناك جانب هام آخر للنهج الشامل لعملية المؤتمر الدولي يتمثل في إشراك الشركاء الإنمائيين الدوليين. |
Zambia comprende que el establecimiento de las bases de la competitividad internacional es la clave para echar a andar a la economía mundial. | UN | وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي. |
La tarea común que afronta hoy la comunidad internacional es la construcción de un mundo nuevo, independiente, pacífico y próspero. | UN | إن المهمة المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي بناء عالم جديد مستقل يتمتع بالسلم والازدهار. |
La función de la comunidad internacional es la de brindar apoyo. | UN | أما دور المجتمع الدولي فهو دور داعم. |
En ese sentido, cabe subrayar que la cooperación internacional es la piedra angular del principio de la aplicabilidad del derecho internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي التشديد على أن التعاون الدولي يمثل حجر الزاوية لمبدأ قابلية القانون الدولي للتطبيق. |