Sólo entonces la comunidad internacional podría intentar proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. | UN | فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة. |
Esto es lo menos que la comunidad internacional podría lograr. | UN | فهذا أقل ما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله. |
Sin un fuerte apoyo institucional, la comunidad internacional podría registrar pocos progresos. | UN | فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم. |
La cooperación internacional podría centrarse en la adaptación de la tecnología a las condiciones locales. | UN | ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية. |
A este respecto, el Centro para la Prevención del Delito internacional podría desempeñar un papel importante ayudando a fortalecer las instituciones nacionales. | UN | وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية. |
En distintas situaciones, un tribunal internacional podría ser el único recurso, o un medio adicional de hacer justicia. | UN | وفي حالات مختلفة، يمكن للمحكمة الدولية أن تكون إما الملاذ اﻷخير، أو سبيلا إضافيا لتحقيق العدالة. |
Una cuestión más específica es determinar si las disposiciones sobre delitos internacionales castigados por la justicia penal internacional podría tener una influencia en el derecho general sobre las inmunidades. | UN | ثم أن هناك مسألة أدق، وهي ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالجرائم الدولية المعاقب عليها بموجب العدالة الجنائية الدولية قد تؤثر على القانون العام للحصانات. |
En estas circunstancias, he reexaminado las diferentes maneras en que la comunidad internacional podría apoyar la aplicación del acuerdo de paz una vez que éste se concluyera. | UN | ونظرا لهذه الظروف، أعدت النظر في الطرق المختلفة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ اتفاق السلم بعد أن يبرم. |
La comunidad internacional podría hacer mucho, pero es menester que los propios camboyanos alejen a su país del borde del abismo. | UN | ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الكثير؛ ولكن هناك حاجة إلى عمل أكبر من جانب الكمبوديين أنفسهم ﻹبعاد بلدهم من حافة الهاوية. |
La comunidad internacional podría organizar actividades de capacitación para facilitar la aplicación de las normas internacionales y crear capacidad a largo plazo. | UN | إذ يمكن للمجتمع الدولي أن ينظم التدريب من أجل تسهيل تنفيذ اللوائح الدولية وبناء قدرة طويلة الأجل. |
La comunidad internacional podría aportarle una contribución preciosa. | UN | وقد يكون بوسع المجتمع الدولي أن يوفر لها مساهمة قيِّمة. |
La comunidad internacional podría adoptar esta iniciativa en colaboración con los bancos regionales y nacionales de desarrollo. | UN | وبإمكان المجتمع الدولي أن يضطلع بهذه المبادرة بالتعاون مع مصارف التنمية الإقليميــة والوطنيــــة. |
La comunidad internacional podría reanudar y fortalecer los esfuerzos en apoyo de la administración de justicia. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي أن يستأنف ويعزز جهوده الداعمة لإقامة العدل. |
Si bien existe una multitud de senderos que hay que explorar, creo que la comunidad internacional podría obtener mayor éxito si adoptase un enfoque de tres vertientes. | UN | ورغم وجود سبل عديدة يمكن استكشافها، أعتقد أن المجتمع الدولي قد ينجح إلى أبعد حد إذا أخذ بنهج ثلاثي المسالك. |
En ese sentido, el derecho penal internacional podría con el tiempo pasar a ser más autónomo. | UN | والقانوني الجنائي الدولي قد يُصبح، بمرور الوقت، أكثر استقلالا من هذا المنطلق. |
5. La definición del alcance de los actos de terrorismo internacional podría servir de base para la elaboración de acuerdos internacionales adecuados. | UN | ٥ - وتحديد نطاق أعمال الارهاب الدولي قد يوفر أساسا ﻹعداد اتفاقات دولية ملائمة. |
No obstante, si existe un consenso, el empeño de la comunidad internacional podría ayudar a impulsar el proceso. | UN | ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام. |
No obstante, si existe un consenso, el empeño de la comunidad internacional podría ayudar a impulsar el proceso. | UN | ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام. |
Sin embargo, la reacción internacional podría describirse en el mejor de los casos como ambivalente o mal encaminada. | UN | غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال. |
Sus esfuerzos, sin embargo, no han sido totalmente coronados por el éxito, por falta de fondos, por lo que una asistencia económica internacional podría ser útil en este sector. | UN | وقال إن تلك الجهود لم تحقق النجاح الكامل بسبب الافتقار إلى المال، وإن المساعدة الاقتصادية الدولية يمكن أن تفيد في هذا الصدد. |
En la práctica, el abuso del concepto del crimen internacional podría brindar pretextos tentadores para justificar la adopción de contramedidas y de sanciones desproporcionadas como reacción a violaciones incluso menores del derecho internacional. | UN | وإساءة استخدام فكرة الجناية الدولية يمكن أن تؤدي، عمليا، إلى ذرائع مغرية لتبرير التدابير المضادة والجزاءات غير المتناسبة ردا على انتهاكات للقانون الدولي قد تكون طفيفة. |
Los países debían contar además, con sólidas políticas macroeconómicas y una buena gestión de los asuntos públicos, factores mediante los cuales el comercio internacional podría ser un motor de crecimiento y de desarrollo humano sostenible. | UN | ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة. |
Una mayor asistencia internacional podría ayudar a reducir la presión fiscal para muchos países de bajos ingresos. | UN | فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل. |
Las Partes en los Convenios de Ginebra de 1949 reconocieron expresamente a la cláusula Martens como parte viviente del derecho internacional, afirmación que ningún jurista internacional podría negar seriamente. | UN | وقد اعترفت اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ صراحة بشرط مارتنز باعتباره جزءا نافذا من القانون الدولي - وهي فكرة لا يمكن ﻷي حقوقي دولي أن ينكرها على نحو جاد. |
En ausencia de un tratado de ese tipo, una convención internacional podría proporcionar la base jurídica para examinar una solicitud de extradición. | UN | وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن لأي اتفاقية دولية أن توفر الأساس القانوني اللازم للنظر في طلب التسليم. |