"internacional podría" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي أن
        
    • الدولي قد
        
    • الدولي يمكن أن
        
    • الدولية يمكن أن
        
    • الدولية أن
        
    • الدولية قد
        
    • دولي أن
        
    • دولية أن
        
    Sólo entonces la comunidad internacional podría intentar proteger y promover todos los derechos humanos de todas las personas. UN فعندئذ فقط سيمكن للمجتمع الدولي أن يتطلع إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان بأكملها للناس كافة.
    Esto es lo menos que la comunidad internacional podría lograr. UN فهذا أقل ما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله.
    Sin un fuerte apoyo institucional, la comunidad internacional podría registrar pocos progresos. UN فبدون دعم مؤسسي قوي، فإن المجتمع الدولي قد لا يحقق سوى القليل من التقدم.
    La cooperación internacional podría centrarse en la adaptación de la tecnología a las condiciones locales. UN ولكن التعاون الدولي يمكن أن يركز على تكييف التكنولوجيا لتناسب الأوضاع المحلية.
    A este respecto, el Centro para la Prevención del Delito internacional podría desempeñar un papel importante ayudando a fortalecer las instituciones nacionales. UN وقال في هذا الصدد إن مركز منع الجريمة الجريمة الدولية يمكن أن يقوم بدور هام في المساعدة على تعزيز المؤسسات الوطنية.
    En distintas situaciones, un tribunal internacional podría ser el único recurso, o un medio adicional de hacer justicia. UN وفي حالات مختلفة، يمكن للمحكمة الدولية أن تكون إما الملاذ اﻷخير، أو سبيلا إضافيا لتحقيق العدالة.
    Una cuestión más específica es determinar si las disposiciones sobre delitos internacionales castigados por la justicia penal internacional podría tener una influencia en el derecho general sobre las inmunidades. UN ثم أن هناك مسألة أدق، وهي ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالجرائم الدولية المعاقب عليها بموجب العدالة الجنائية الدولية قد تؤثر على القانون العام للحصانات.
    En estas circunstancias, he reexaminado las diferentes maneras en que la comunidad internacional podría apoyar la aplicación del acuerdo de paz una vez que éste se concluyera. UN ونظرا لهذه الظروف، أعدت النظر في الطرق المختلفة التي يمكن بها للمجتمع الدولي أن يدعم تنفيذ اتفاق السلم بعد أن يبرم.
    La comunidad internacional podría hacer mucho, pero es menester que los propios camboyanos alejen a su país del borde del abismo. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقدم الكثير؛ ولكن هناك حاجة إلى عمل أكبر من جانب الكمبوديين أنفسهم ﻹبعاد بلدهم من حافة الهاوية.
    La comunidad internacional podría organizar actividades de capacitación para facilitar la aplicación de las normas internacionales y crear capacidad a largo plazo. UN إذ يمكن للمجتمع الدولي أن ينظم التدريب من أجل تسهيل تنفيذ اللوائح الدولية وبناء قدرة طويلة الأجل.
    La comunidad internacional podría aportarle una contribución preciosa. UN وقد يكون بوسع المجتمع الدولي أن يوفر لها مساهمة قيِّمة.
    La comunidad internacional podría adoptar esta iniciativa en colaboración con los bancos regionales y nacionales de desarrollo. UN وبإمكان المجتمع الدولي أن يضطلع بهذه المبادرة بالتعاون مع مصارف التنمية الإقليميــة والوطنيــــة.
    La comunidad internacional podría reanudar y fortalecer los esfuerzos en apoyo de la administración de justicia. UN وباستطاعة المجتمع الدولي أن يستأنف ويعزز جهوده الداعمة لإقامة العدل.
    Si bien existe una multitud de senderos que hay que explorar, creo que la comunidad internacional podría obtener mayor éxito si adoptase un enfoque de tres vertientes. UN ورغم وجود سبل عديدة يمكن استكشافها، أعتقد أن المجتمع الدولي قد ينجح إلى أبعد حد إذا أخذ بنهج ثلاثي المسالك.
    En ese sentido, el derecho penal internacional podría con el tiempo pasar a ser más autónomo. UN والقانوني الجنائي الدولي قد يُصبح، بمرور الوقت، أكثر استقلالا من هذا المنطلق.
    5. La definición del alcance de los actos de terrorismo internacional podría servir de base para la elaboración de acuerdos internacionales adecuados. UN ٥ - وتحديد نطاق أعمال الارهاب الدولي قد يوفر أساسا ﻹعداد اتفاقات دولية ملائمة.
    No obstante, si existe un consenso, el empeño de la comunidad internacional podría ayudar a impulsar el proceso. UN ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام.
    No obstante, si existe un consenso, el empeño de la comunidad internacional podría ayudar a impulsar el proceso. UN ومع ذلك، فإذا وُجد توافق في الآراء، فإن جهود المجتمع الدولي يمكن أن تساعد في دفع العملية إلى الأمام.
    Sin embargo, la reacción internacional podría describirse en el mejor de los casos como ambivalente o mal encaminada. UN غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال.
    Sus esfuerzos, sin embargo, no han sido totalmente coronados por el éxito, por falta de fondos, por lo que una asistencia económica internacional podría ser útil en este sector. UN وقال إن تلك الجهود لم تحقق النجاح الكامل بسبب الافتقار إلى المال، وإن المساعدة الاقتصادية الدولية يمكن أن تفيد في هذا الصدد.
    En la práctica, el abuso del concepto del crimen internacional podría brindar pretextos tentadores para justificar la adopción de contramedidas y de sanciones desproporcionadas como reacción a violaciones incluso menores del derecho internacional. UN وإساءة استخدام فكرة الجناية الدولية يمكن أن تؤدي، عمليا، إلى ذرائع مغرية لتبرير التدابير المضادة والجزاءات غير المتناسبة ردا على انتهاكات للقانون الدولي قد تكون طفيفة.
    Los países debían contar además, con sólidas políticas macroeconómicas y una buena gestión de los asuntos públicos, factores mediante los cuales el comercio internacional podría ser un motor de crecimiento y de desarrollo humano sostenible. UN ورأت أن هذين العاملين يتيحان للتجارة الدولية أن تكون محركا للنمو والتنمية البشرية المستدامة.
    Una mayor asistencia internacional podría ayudar a reducir la presión fiscal para muchos países de bajos ingresos. UN فزيادة المعونات الدولية قد تساعد على تخفيف الضغط المالي الذي تتعرض له كثير من البلدان المنخفضة الدخل.
    Las Partes en los Convenios de Ginebra de 1949 reconocieron expresamente a la cláusula Martens como parte viviente del derecho internacional, afirmación que ningún jurista internacional podría negar seriamente. UN وقد اعترفت اﻷطراف في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ صراحة بشرط مارتنز باعتباره جزءا نافذا من القانون الدولي - وهي فكرة لا يمكن ﻷي حقوقي دولي أن ينكرها على نحو جاد.
    En ausencia de un tratado de ese tipo, una convención internacional podría proporcionar la base jurídica para examinar una solicitud de extradición. UN وفي حال عدم وجود معاهدة من هذا القبيل، يمكن لأي اتفاقية دولية أن توفر الأساس القانوني اللازم للنظر في طلب التسليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more