ويكيبيديا

    "internacional por medio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي من خلال
        
    • الدولي عن طريق
        
    • الدولية عن طريق
        
    • الدولية من خلال
        
    • دوليا من خلال
        
    • والدولي عن طريق
        
    También nos comprometemos a cumplir nuestras obligaciones a nivel internacional por medio de los distintos órganos de las Naciones Unidas que se encargan de las tareas relacionadas con los derechos humanos. UN كما نتعهد بالوفاء بالتزاماتنا على الصعيد الدولي من خلال شتى هيئات اﻷمم المتحدة الناشطة في مجال حقوق اﻹنسان.
    Esta propuesta se ha distribuido y debatido en la comunidad internacional por medio del Grupo de Coordinación. UN وقد عُمم هذا المقترح ونوقش على صعيد المجتمع الدولي من خلال فريق التنسيق.
    Pide que se refuerce el orden jurídico internacional por medio de la Corte Internacional de Justicia y de la Tercera Comisión. UN وأضافت أنها تدعو إلى تعزيز النظام القانوني الدولي من خلال محكمة العدل الدولية واللجنة الثالثة.
    Al mismo tiempo, es importante recordar los logros alcanzados por la comunidad internacional por medio del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN ومن المهم في الوقت نفسه التذكير بالإنجازات التي حققها المجتمع الدولي عن طريق آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Este papel ha ampliado su ámbito para incluir la cooperación internacional por medio de la labor colectiva llevada a cabo por la Unión Interparlamentaria, su organización mundial, que comparte los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN لقد اتسع نطاق هذا الدور ليشمل التعاون الدولي عن طريق العمل الجماعي الذي يضطلع به الاتحاد البرلماني الدولي، وهو منظمتها العالمية التي تشاطر اﻷمم المتحدة مقاصدها ومبادئها.
    Las actividades cuentan con financiación del Organismo Sueco de Cooperación para el Desarrollo internacional por medio de la Red de información sobre la contaminación atmosférica en África. UN وتتلقى هذه الأنشطة التمويل من الهيئة السويدية للتنمية الدولية عن طريق شبكة معلومات التلوث الجوي في أفريقيا.
    Al mismo tiempo, el ACNUR está buscando soluciones duraderas para las personas que, según se ha determinado, poseen necesidades de protección internacional por medio del reasentamiento y de conductos consulares y humanitarios. UN وفي الوقت نفسه، تسعى المفوضية إلى إيجاد حلول دائمة للأفراد الذين تم تحديد احتياجهم للحماية الدولية من خلال إعادة التوطين أو عبر القنوات القنصلية والإنسانية.
    La carta del Representante Permanente de Armenia es otro intento no disimulado de desorientar a la comunidad internacional por medio de falsificaciones manifiestas. UN وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع.
    Llevó a cabo un diálogo cultural entre China y el Canadá con el Fondo para la Comprensión internacional por medio de la Cultura del Canadá en 2009 y 2012. UN وعقدت حوارا ثقافيا بين الصين وكندا مع الصندوق الكندي للتفاهم الدولي من خلال الثقافة في عامي 2009 و 2012.
    Se han incorporado al derecho internacional por medio de tratados importantes, de la opinión de jurisconsultos y de los principios generales del derecho reconocidos por las naciones civilizadas. UN فقد انحبكت في نسيج القانون الدولي من خلال معاهدات رئيسية، ومن خلال آراء فقهية وعبر المبادئ العامة للقانون المعترف بها لدى اﻷمم المتحضرة.
    Trabajo presentado: " La enseñanza del derecho internacional por medio de casos " . UN قدم ورقة بعنوان " تعليم القانون الدولي من خلال القضايا " .
    Mi delegación cree firmemente que las Naciones Unidas están en condiciones de superar la brecha entre los países islámicos y el resto de la comunidad internacional por medio del diálogo y la cooperación. UN ويعتقد وفد بلادي اعتقادا راسـخا أن اﻷمم المتحدة تحتل موقعا يسمح لها بسد الفجوة بين البلدان اﻹسلامية وبقية المجتمع الدولي من خلال الحــوار والتــعاون.
    Abarcan desde medidas para promover el cumplimiento del derecho internacional por medio de acciones políticas y diplomáticas realizadas con el propósito de influir en el comportamiento de las partes en el conflicto, hasta medidas relativas al cumplimiento según lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta. UN وتتراوح من تدايبر لتشجيع التمسك بالقانون الدولي من خلال اتخاذ مبادرات سياسية ودبلوماسية ترمي إلى التأثير في سلوك أطراف الصراع إلى تدابير إنفاذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    También prometemos nuestra cooperación con los otros miembros de la comunidad internacional, por medio de esfuerzos bilaterales y multilaterales, para combatir el terrorismo en todas sus manifestaciones. UN كما نتعهد بالتعاون مع الأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي من خلال الجهود الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الإرهاب في جميع أشكاله.
    Al concluir, quiero reafirmar el compromiso del Ecuador con las causas de la paz, el desarme general y completo y el fortalecimiento de la seguridad internacional por medio del respeto y la profundización de los grandes principios del derecho de gentes. UN وفي الختام، أود أن أكرر التزام إكوادور بقضية السلام ونزع السلاح الكامل والتام وتعزيز الأمن الدولي من خلال احترام وتعزيز المبادئ الرئيسية لحقوق الشعوب.
    Turquía propicia el desarme mundial completo y apoya todos los esfuerzos en la esfera del mantenimiento de la seguridad internacional por medio del control de los armamentos, la no proliferación y el desarme. UN تحبذ تركيا نزع السلاح العالمي الشامل وتؤيد جميع الجهود المبذولة في مجال صون الأمن الدولي من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    - Promover la comunicación y el intercambio de información, a escala internacional, por medio del Servicio de Prensa de la Organización Mundial de Profesionales de la Construcción. UN - تعزيز الاتصال وتبادل المعلومات على المستوى الدولي عن طريق المجلة الإخبارية للمنظمة العالمية لموظفي دوائر المباني.
    Se insta a los Estados Miembros a que examinen a fondo estas cuestiones en los foros apropiados con el fin de aplicar medidas que contribuyan a aumentar la transparencia de las actividades espaciales y la cooperación entre los Estados que lleven a cabo esas actividades y a mejorar la seguridad internacional por medio de la tecnología espacial. UN وتحث الدول اﻷعضاء على استكشاف هذه القضايا في المحافل المختصة بهدف تنفيذ التدابير التي يكون من شأنها الاسهام في زيادة الوضوح فيما يتعلق بأنشطة الفضاء، والتعاون بين الدول في القيام بهذه اﻷنشطة، وبتعزيز اﻷمن الدولي عن طريق استخدام تكنولوجيا الفضاء.
    226. Se decide presentar las recomendaciones precedentes a los Jefes de Estado o de Gobierno respectivos y a la comunidad internacional por medio de los mecanismos y procedimientos establecidos. UN ٢٢٦ - وتقرر تقديم التوصيات المذكورة أعلاه الى رؤساء الدول أو الحكومات والى المجتمع الدولي عن طريق اﻵليات واﻹجراءات المتبعة.
    iv) Influir de algún otro modo en dicho gobierno u organización internacional por medio de la intimidación o la coacción; y UN ' 4` التأثير بصورة أخرى على هذه الحكومة أو المنظمة الدولية عن طريق التخويف أو الإكراه؛
    La República de Suriname está muy agradecida por la oportunidad de participar en el movimiento deportivo internacional por medio de sus organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, así como a través de su Ministerio de Educación, Deportes y Cultura, su Comité Olímpico Surinamés y otras organizaciones deportivas nacionales tales como el Movimiento Nacional para las Olimpíadas Especiales. UN وتشعر جمهورية سورينام بامتنان كبير ﻹتاحة الفرصة لها للمشاركة في الحركة الرياضية الدولية من خلال مؤسساتها الحكومية وغير الحكومية، ومن خلال وزارة التعليم والرياضة والثقافـــة فيها، واللجنة اﻷولمبية في سورينام، وغيرها من المنظمات الوطنية الرياضية من قبيـــل الحـــركة اﻷولمبيـــة الوطنية الخاصة.
    Los esfuerzos nacionales en la lucha contra el paludismo exigen apoyo internacional por medio de la financiación, el fomento de capacidades y el suministro de equipos. UN إن الجهود الوطنية المبذولة في مكافحة الملاريا تستلزم دعما دوليا من خلال التمويل وبناء القدرات وتوفير المعدات.
    internacional por medio de sus asociados. UN والدولي عن طريق المرتبطين بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد