ويكيبيديا

    "internacional relativos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولي المتعلقة
        
    • الدولي المتصلة
        
    • الدولي ذات الصلة
        
    El Comité expresó su oposición a la fragmentación de los Estados y destacó la importancia de adherirse a los principios del derecho internacional relativos a la secesión. UN وأعربت اللجنة عن معارضتها لتجزئة الدول مؤكدة على أهمية التقيد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالانفصال.
    En Rumania, se ha establecido un estrecho vínculo entre la legislación interna y los instrumentos de derecho internacional relativos a los derechos humanos. UN وفي رومانيا، أقمنا جسرا في غاية المتانة بين التشريع الداخلي وصكوك القانون الدولي المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En estas situaciones, la respuesta apropiada de los Estados a la violencia armada ejercida de forma generalizada y sistemática por individuos y grupos debe guiarse por los principios del derecho internacional relativos a los estados de excepción. UN وفي هذه الحالات، يتعين على الدول أن تسترشد بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بحالات الطوارئ كي تواجه بطريقة ملائمة العنف المسلح الذي يمارسه كل من الأفراد والجماعات على نطاق واسع وبصورة منهجية.
    99. Australia considera que se deben aclarar más los principios de derecho internacional relativos a las reservas. UN ٩٩ - وأضافت أن وفدها يعتقد أن مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالتحفظات تحتاج إلى مزيد من التوضيح.
    Mientras tanto, en cuanto a la aplicación de los principios existentes del derecho humanitario internacional relativos a los restos explosivos de guerra, apoyamos el enfoque de tres fases que ha propuesto el Coordinador. UN وفي غضون ذلك، وفي ما يتعلق بمسألة تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي المتصلة بالمخلفات المتفجرة للحروب، فإننا نؤيد نهج الخطوات الثلاث الذي اقترحه المنسق.
    - Invocando los principios del derecho internacional relativos a la protección de los derechos humanos especialmente la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, relativo a la protección de ciudadanos en tiempo de guerra, así como el Convenio de La Haya de 1907, UN وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧،
    9. Toma nota con reconocimiento de los párrafos 143 a 244 del informe de la Comisión de Derecho Internacional, relativos a sus procedimientos y métodos de trabajo; UN ٩ - تحيط علما مع التقدير بالفقرات ١٤٣ - ٢٤٤ من تقرير لجنة القانون الدولي المتعلقة بإجراءاتها وأساليب عملها؛
    9. Toma nota con reconocimiento de los párrafos 143 a 244 del informe de la Comisión de Derecho Internacional, relativos a sus procedimientos y métodos de trabajo; UN ٩ - تحيط علما مع التقدير بالفقرات ١٤٣ إلى ٢٤٤ من تقرير لجنة القانون الدولي المتعلقة بإجراءاتها وأساليب عملها؛
    82. Los problemas del derecho humanitario internacional relativos a las situaciones de violencia interior son bien conocidos. UN ٢٨- ومشاكل القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحالات العنف الداخلي معترف بوجودها على نطاق واسع.
    Ese acto constituye otra violación por Israel de todas las normas y los principios del derecho internacional relativos a la libertad de navegación en la región. Refleja la hostilidad y la arraigada malicia de esa entidad. UN إن هذه اﻷعمال تشكﱢل استمرارا لاختراق الكيان اﻹسرائيلي لجميع مبادئ وأعراف القانون الدولي المتعلقة بحرية الملاحة في المنطقة، والتي تعكس الطبيعة العدوانية والشريرة المتأصلة لذلك الكيان.
    En la preparación de su opinión consultiva, la Corte examinó los principios de derecho internacional relativos a la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza y las normas en vigor por las que se rige la adquisición y ocupación de territorio. UN وفي تحضير المحكمة لفتواها، درست مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحظر التهديد باستخدام القوة أو استخدامها، والأحكام السارية التي تحكم اكتساب الأرض أو احتلالها.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán protesta enérgicamente por esta transgresión y hace hincapié en la necesidad de respetar los principios del derecho internacional relativos a la inviolabilidad de la soberanía y la integridad territorial de los Estados. Asimismo, insta a que se ponga fin a esa clase de transgresiones. UN وجمهورية إيران الإسلامية تحتج بقوة على هذه الأعمال غير القانونية وتشدد على ضرورة مراعاة مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وتطلب وقف هذه الأعمال غير القانونية.
    La Federación de Rusia tendrá en cuenta esta recomendación sin perjuicio de los principios de derecho internacional relativos a los instrumentos internacionales y ya la ha aplicado. UN سيضع الاتحاد الروسي في اعتباره هذه التوصية دون الإخلال بمبادئ القانون الدولي المتعلقة بالمعاهدات الدولية، وبدأت فعلاً في وضعها موضع التنفيذ.
    10. Invita a la Asamblea Mundial de la Salud a considerar la posibilidad de hacer suyos los resultados del presente período de sesiones de la Conferencia internacional relativos a la salud humana. UN 10 - يدعو جمعية الصحة العالمية إلى بحث المصادقة على نتائج الدورة الحالية للمؤتمر الدولي المتعلقة بصحة الإنسان.
    Reafirmando además la Declaración sobre los principios de derecho internacional relativos a las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة،
    Reafirmando además la Declaración sobre los principios de derecho internacional relativos a las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة،
    También a este respecto, indiquen si existen disposiciones equivalentes a los artículos 4, 13 y 14 del Código de Delitos contra el Derecho Internacional, relativos a la responsabilidad de los superiores, que pudieran aplicarse en los casos de desaparición forzada que no se consideren crímenes de lesa humanidad. UN ويُرجى في هذا الصدد أيضاً، بيان ما إذا كانت هناك أي أحكام معادلة للمواد 4 و13 و14 من قانون الجرائم ضد القانون الدولي المتعلقة بمسؤولية الرؤساء يمكن تطبيقها على حالات الاختفاء القسري التي لا تصل إلى حد الجرائم ضد الإنسانية.
    Además, reunió a los cinco países de la región para debatir la interpretación y la aplicación correcta de los principios del derecho internacional relativos a las vías navegables transfronterizas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جمع المركز بلدان المنطقة الخمسة جميعها معاً لمناقشة تفسير مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالممرات المائية العابرة للحدود وتطبيقها بصورة صحيحة.
    Todos tenemos el deber de reaccionar contra esas prácticas, que son contrarias a los principios fundamentales del derecho internacional relativos a la igualdad efectiva y la democracia. UN فمن واجب الجميع التصدي لهذه الممارسات المناقضة للمبادئ الأساسية للقانون الدولي المتعلقة بالمساواة والديمقراطية الفعليتين.
    Reafirmando además la Declaración sobre los principios de derecho internacional relativos a las relaciones de amistad y cooperación entre los Estados de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك إعلان مبادئ القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الودية والتعاون فيما بين الدول وفقاً لميثاق الأمم المتحدة،
    Considera que la aplicación y, cuando proceda, la consolidación y la elaboración ulterior de los siguientes principios del derecho internacional relativos a las actividades de todos los participantes, coadyuvarían al logro del objetivo del desarrollo sostenible de manera efectiva: UN يرى أن تطبيق المبادئ التالية للقانون الدولي ذات الصلة بأنشطة جميع الجهات الفاعلة، وتوحيد هذه المبادئ ومواصلة تطويرها، حيثما يقتضي الأمر، سيساعد في السعي إلى تحقيق هدف التنمية المستدامة بصورة فعالة:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد