ويكيبيديا

    "internacionales mediante la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدوليين عن طريق
        
    • الدولية من خلال
        
    • الدوليين من خلال
        
    • الدولية عن طريق
        
    • الصعيد الدولي وذلك عن طريق
        
    • الدولية بالالتزام
        
    • الدوليين من خﻻل قيام
        
    • دولية من خلال
        
    • الدولية بواسطة
        
    Podemos intensificar nuestros esfuerzos por lograr el orden y la justicia internacionales mediante la negociación y el consenso o podemos regresar a una etapa anterior en que los conflictos de intereses entre los Estados se resolvían por otros medios. UN والخيار أمامنا واضح: فإما أن نستمر في زيادة جهودنا لتحقيق النظام والعدل الدوليين عن طريق التفاوض وتوافق الآراء، وإما أن نعود إلى عهد سابق عندما كان تضارب المصالح بين الدول يُحَل بوسائل أخرى.
    Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de los conflictos por medios pacíficos. UN هدف المنظمة: المحافظة على السلم والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتواؤها وحلها بالوسائل السلمية.
    En el espíritu de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, un número creciente de Estados Miembros, en pleno ejercicio de su soberanía, contraen obligaciones internacionales mediante la ratificación de estos instrumentos. UN وإنطلاقا من روح مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، فإن عددا متزايدا مــــن الــــدول اﻷعضاء، وفي ممارسة تامة لسيادتها، قبل الالتزامات الدولية من خلال التصديق على صكوك حقوق اﻹنسان هذه.
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائما إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Turquía cree en las ventajas de promover la paz y la seguridad internacionales mediante la limitación de armamentos, la no proliferación y el desarme. UN إن تركيا تؤمن بقيمة تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح.
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Fortalecer la cooperación con los mecanismos internacionales mediante la presentación de observaciones generales, observaciones e informes de parte de los mecanismos regionales; UN تعزيز التعاون مع الآليات الدولية عن طريق ما تقدمه الآليات الإقليمية من تعليقات عامة وملاحظات وتقارير؛
    Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos. UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    Objetivo de la Organización: Mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la solución de conflictos por medios pacíficos. UN هدف المنظمة: صون السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وتسويتها بالوسائل السلمية.
    Objetivo de la Organización: mantener la paz y la seguridad internacionales mediante la prevención, el control y la resolución de conflictos por medios pacíficos UN هدف المنظمة: المحافظة على السلام والأمن الدوليين عن طريق منع نشوب الصراعات واحتوائها وحلها بالوسائل السلمية
    China ha defendido sistemáticamente la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante la negociación, y no acepta la jurisdicción de la Corte Internacional. UN وقد دعت الصين دائماً إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية من خلال المفاوضات، وهي لا تعترف باختصاص محكمة العدل الدولية.
    Compete a los Estados garantizar el disfrute por sus ciudadanos de las libertades y derechos fundamentales, así como cumplir sus obligaciones internacionales mediante la promulgación de leyes nacionales en la materia. UN ويتعين على الدول أن تضمن تمتع مواطنيها بالحقوق والحريات الأساسية، والوفاء بالتزاماتها الدولية من خلال التشريعات المحلية.
    Los emigrantes también pueden reducir los obstáculos a las iniciativas empresariales internacionales mediante la creación de reputaciones positivas, lo que ayudará a los países en desarrollo a integrarse más fácilmente a las cadenas mundiales de producción y al comercio internacional. UN كما يمكن للمهاجرين تقليل الحواجز أمام مبادرات الأعمال التجارية الدولية من خلال بناء سمعة طيبة ومن ثم مساعدة البلدان النامية على الاندماج بسهولة أكبر في سلاسل الإنتاج العالمية والتجارة الدولية.
    Considerando que el establecimiento de zonas libres de armas nucleares contribuye, de manera significativa, al fortalecimiento de la paz y seguridad internacionales, mediante la reducción de áreas de conflicto, UN وإذ يعتبر أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية يسهم إلى حد بعيد في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين من خلال تقليص مناطق النزاع،
    El subprograma seguirá prestando asistencia electoral a los Estados Miembros que la soliciten con miras a asesorar y prestar apoyo a los supervisores nacionales y respaldar a los observadores internacionales mediante la coordinación de sus actividades. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية الى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Además, los prestatarios de los mercados emergentes han conseguido introducirse con éxito en los mercados financieros internacionales mediante la emisión de acciones y obligaciones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نجح المقترضون من اﻷسواق الناشئة في اﻹفادة من إمكانيات اﻷسواق المالية الدولية عن طريق إصدار السندات وأسهم رأس المال.
    La Relatora Especial espera que el Gobierno de Cuba demuestre su respeto por los valores universales de los derechos humanos y por las obligaciones que le atañen en virtud de los instrumentos de derechos humanos internacionales mediante la formulación de una invitación lo antes posible a los relatores especiales que han solicitado visitar el país. UN وتأمل المقررة الخاصة أن تبدي حكومة كوبا تعهدها بالقيم العلمية لحقوق الإنسان، وواجباتها في إطار صكوك حقوق الإنسان الدولية عن طريق دعوة المقررين الخاصين الذين طلبوا زيارة البلد، وذلك في أقرب وقت ممكن.
    En ese contexto, Turquía ha emprendido reformas de amplio alcance, basadas en un examen global de la legislación, las medidas de aplicación y el fortalecimiento de los compromisos internacionales mediante la adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، بدأت تركيا إجراء إصلاحات واسعة النطاق ترتكز على استعراض شامل للتشريع وتدابير التنفيذ وتدعيم الالتزامات الدولية عن طريق الانضمام إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Adopción de medidas para normalizar las relaciones comerciales y económicas, por ejemplo, mejora del acceso del Irán a la economía, los mercados y el capital internacionales mediante la prestación de apoyo práctico para su integración plena en las estructuras internacionales, como la Organización Mundial de Comercio, y creación de un marco que permita aumentar la inversión directa en el Irán y el comercio con él. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع العلاقات التجارية والاقتصادية كتحسين فرص وصول إيران إلى الاقتصاد والأسواق ورأس المال على الصعيد الدولي وذلك عن طريق الدعم العملي للاندماج الكامل في الهياكل الدولية بما فيها منظمة التجارة العالمية، ومن أجل إيجاد الإطار اللازم لزيادة الاستثمار المباشر في إيران والاتجار معها.
    Reiteramos la importancia de promover y reforzar el proceso multilateral y de afrontar los desafíos y los problemas internacionales mediante la estricta observancia de la Carta y los principios del derecho internacional, y reiteramos además nuestro compromiso para con el multilateralismo. UN 78 - ونكرر تأكيد أهمية تشجيع وتعزيز العملية المتعددة الأطراف والتصدي للتحديات والمشاكل الدولية بالالتزام الصارم بأحكام الميثاق ومبادئ القانون الدولي، ونؤكد كذلك التزامنا بالنهج المتعدد الأطراف.
    40. En la consolidación de los esfuerzos internacionales contra el terrorismo, la fijación de normas internacionales mediante la aprobación de instrumentos jurídicos debe seguir siendo una prioridad de las Naciones Unidas. UN 40 - وذكر أنه لا بد أن يظل وضع قواعد دولية من خلال اعتماد صكوك قانونية أحد أولويات الأمم المتحدة لتوحيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Se refirió al compromiso del Gobierno de cumplir con sus obligaciones internacionales mediante la armonización de su legislación interna. UN ولاحظت إكوادور التزام الحكومة بالوفاء بالتزاماتها الدولية بواسطة تنسيق تشريعاتها المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد