ويكيبيديا

    "internacionales relativas al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية المتعلقة
        
    • الدولية المتصلة
        
    • الدولية فيما يتعلق
        
    Así está reflejado en las convenciones internacionales relativas al terrorismo, cada una de las cuales aborda un tipo específico de actos. UN وقد انعكس ذلك في الاتفاقيات الدولية المتعلقة باﻹرهاب، التي تعنى كل واحدة منها بفئة محددة من اﻷفعال.
    Por su parte, Qatar se ha adherido a la mayoría de las convenciones internacionales relativas al terrorismo y les otorga gran importancia. UN وذكر أن قطر طرف في معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتعلق عليها أهمية كبيرة.
    El fomento de normas internacionales relativas al transporte de mercancías peligrosas en la región de la CEPE ya se ha iniciado. UN ويجري حاليا نشر المعايير الدولية المتعلقة بنقل البضائع الخطرة في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Desde entonces, las Naciones Unidas han recogido las normas internacionales relativas al racismo y a la discriminación racial en 13 convenciones, declaraciones y protocolos. UN ومنذ ذلك الوقت جمعت اﻷمم المتحدة القواعد الدولية المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري في ١٣ اتفاقية وإعلانا وبروتوكولا.
    La Dependencia se aseguraría de que se apliquen en todas las misiones las normas locales de aviación y las normas internacionales relativas al equipo y las instalaciones. UN وستكفل الوحدة التقيد بمعايير الطيران المحلية والمعايير الدولية فيما يتعلق بالمعدات والمرافق في جميع البعثات.
    Malta es parte en todas las convenciones internacionales relativas al terrorismo. UN ومالطة دولة طرف في جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب.
    Normas y pautas internacionales relativas al adelanto de las personas con discapacidad UN ثالثا - القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة
    91. Bangladesh ha ratificado todas las convenciones internacionales relativas al terrorismo y cumple las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 91 - وقد صدَّقت بنغلاديش على جميع الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب، وتمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Estado desempeñó un papel positivo de apoyo a las actividades internacionales relativas al nombramiento en 2003 de la Relatora Especial de las Naciones Unidas encargada de la situación de la discapacidad. UN كما ساهمت الدول بإيجابية في دعم الجهود الدولية المتعلقة بتعيين المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بالإعاقة في 2003.
    ii) El intercambio de puntos de vista nacionales acerca de las normas jurídicas internacionales relativas al uso del ciberespacio; UN :: تبادل وجهات النظر الوطنية بشأن القواعد القانونية الدولية المتعلقة باستخدام الفضاء الإلكتروني؛
    Carácter arbitrario de la detención como resultado del incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un proceso con las debidas garantías UN فيما يخص الطابع التعسفي للاحتجاز الناجم عن عدم احترام المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة
    Por tanto, la fuente mantiene que la privación de libertad del Sr. Omar es arbitraria, habida cuenta del incumplimiento de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial. UN وعليه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيد عمر هو احتجاز تعسفي، لأنه لا يراعي المعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة.
    En una gran cantidad de casos la ausencia de información proviene de una compleja normativa legal, en constante modificación, que muchas veces pareciera no estar conforme con las normas internacionales relativas al proceso legal. UN ويرجع نقص المعلومات في حالات كثيرة إلى تعقيد القوانين التي يجري تعديلها باستمرار والتي كثيراً ما تبدو مخالفة للمعايير الدولية المتعلقة بالمحاكمة العادلة.
    Sería vergonzoso que no se observaran las normas internacionales relativas al proceso de descolonización consagradas en la Carta de las Naciones Unidas, o que se permita que la Potencia Administradora dicte al pueblo chamorro cuáles son sus derechos. UN وسيكون مما يدعو لﻷسف الشديد تجاهل المعايير الدولية المتعلقة بعملية إنهاء الاستعمار، كما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة، والسماح للسلطة القائمة باﻹدارة بتحديد حقوق شعب الشامورو.
    El Grupo de Trabajo considera que tales hechos constituyen una violación de las normas internacionales relativas al derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad de Ruth Simon. UN ويرى الفريق العامل أن هذه الانتهاكات للقواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة هي من الخطورة بحيث تضفي طابعاً تعسفياً على حرمان روث سيمون من الحرية.
    Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN بيان بحالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Situación de la participación en convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاشتراك في الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    Situación de las convenciones internacionales relativas al terrorismo internacional UN حالة الاتفاقيات الدولية المتصلة باﻹرهاب الدولي
    En ellos se abordan varios aspectos pertinentes de la armonización de las cuestiones jurídicas y políticas internacionales relativas al derecho del mar y a los asuntos oceánicos que se está llevando a cabo actualmente. UN وهما يتناولان عدة جوانب وثيقة الصلة بعملية المواءمة الجارية للقضايا القانونية وقضايا السياسات العامة الدولية فيما يتعلق بقانون البحار وشؤون المحيطات.
    En el proyecto de ley se procura seguir la tendencia internacional para la clasificación de los explosivos, así como las obligaciones internacionales relativas al control de los explosivos. UN ويسعى القانون إلى متابعة الاتجاهات الدولية في مجال تصنيف المتفجرات، فضلا عن الالتزامات الدولية فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات.
    En 2003 empezó a ejecutarse un proyecto piloto para la introducción de las definiciones internacionales relativas al período perinatal y la mejora del sistema de registro de nacimientos y defunciones de niños, siguiendo las recomendaciones de la OMS. UN وفي عام 2003 بدأ العمل على أساس تجريبي في مشروع للعمل بالتعاريف الدولية فيما يتعلق بالفترة السابقة للولادة وتحسين نظام تسجيل المواليد والوفيات من الأطفال حسبما أوصت منظمة الصحة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد