Los regímenes internacionales vigentes no abordan exhaustivamente la cuestión de la entrega. | UN | وتتناول النظم الدولية القائمة مسألة التسليم في حدود ضيقة فقط. |
Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. | UN | وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية. |
Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. | UN | كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة. |
Instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques | UN | الصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات |
Valdría recordar que la inacción no se acopla a las obligaciones internacionales vigentes. | UN | ومن الجديد بالذكر أن التراخي لا يتفق مع الالتزامات الدولية السارية. |
Los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación ineludible de cumplir sus compromisos en virtud de las normas internacionales vigentes. | UN | يقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب لا مفر منه في تنفيذ التزاماتها بموجب القواعد الدولية القائمة. |
Al parecer, hay consenso en que actualmente el derecho internacional y las convenciones internacionales vigentes no ofrecen la solución buscada. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة اتفاقا في اﻵراء على أن القانون الدولي القائم والاتفاقيات الدولية القائمة لا تقدم الحل المرغوب فيه. |
También debe buscar el asegurar la aplicación eficaz de los acuerdos y compromisos internacionales vigentes en la esfera del desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تسعى الى ضمان التنفيذ الفعال للاتفاقات والالتزامات الدولية القائمة حاليا في ميدان التنمية. |
Examen de los compromisos internacionales vigentes relativos | UN | استعراض الالتزامات الدولية القائمة المتصلة |
En nuestra opinión, tales medidas constituyen una violación de las normas jurídicas internacionales vigentes y son perjudiciales para terceros países. | UN | ونرى أن هذه الاجراءات تنتهك القواعد القانونية الدولية القائمة وتضر ببلدان أخرى. |
El comentario precisa que las definiciones de los términos empleados (tortura, esclavitud, etc.) pueden hallarse en convenciones internacionales vigentes. | UN | ويوضح التعليق أن تعاريف المصطلحات المستخدمة من قبيل التعذيب أو الرق يمكن أن توجد في الاتفاقيات الدولية القائمة. |
Con respecto al uso y a la reglamentación de los cursos de agua internacionales, numerosos acuerdos internacionales vigentes establecen derechos y obligaciones para las partes. | UN | وفيما يتعلق باستخدام وتنظيم المجاري المائية الدولية، يحدد عدد كبير من الاتفاقات الدولية القائمة حقوق اﻷطراف وواجباتها. |
RESEÑA ANALÍTICA DE LOS INSTRUMENTOS JURÍDICOS internacionales vigentes EN MATERIA DE TERRORISMO INTERNACIONAL | UN | استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة المتصلة باﻹرهاب الدولي |
El objetivo principal del futuro protocolo sería suplir las insuficiencias de las normas internacionales vigentes. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للبروتوكول المقبل هو سد الثغرات في المعايير الدولية القائمة. |
Los Estados deben estudiar la posibilidad de promulgar medidas legislativas especiales que protejan a los retrasados mentales, que recojan las normas internacionales vigentes. | UN | وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد قوانين خاصة لحماية المتخلفين عقليا، تتضمن المعايير الدولية القائمة. |
Los tratados internacionales vigentes de fiscalización de drogas han establecido un marco amplio y racional para las actividades de fiscalización de drogas. | UN | لقد تم إنشاء إطار شامل وسليم بإبرام المعاهدات الدولية القائمة لمكافحة المخدرات. |
Se incluye también una reseña y una descripción de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que atañen a los bosques. | UN | ويتضمن أيضا استعراضا عاما ووصفا للصكوك القانونية الدولية الحالية المتصلة بالغابات. |
En el plano nacional, las disposiciones de los tratados internacionales vigentes en Ucrania se han incorporado, entre otras, en las leyes siguientes: | UN | وعلى الصعيد الوطني أُدرجت أحكام المعاهدات الدولية السارية في أوكرانيا، في جملة قوانين منها القوانين التالية: |
Las normas y medidas de control de las exportaciones de China son acordes con las prácticas internacionales vigentes. | UN | وتتمشى معايير وآليات مراقبة الصادرات في الصين مع الممارسة الدولية الراهنة. |
Valdría recordar que la inacción no se acopla a las obligaciones internacionales vigentes. | UN | ويجدر التذكير بأن الخمول لا يتفق مع الواجبات الدولية النافذة. |
Las actividades del Grupo de suministradores nucleares no son democráticas y contravienen a las normas internacionales vigentes. | UN | وأن الأنشطة التي تمارسها المجموعة غير ديمقراطية وتتعارض مع المعايير الدولية المعمول بها. |
Algunas delegaciones consideraron que debía incluirse en el texto del programa la lista de los instrumentos y normas internacionales vigentes. | UN | وارتأت وفود ضرورة تضمين البرنامج قائمة الصكوك والمعايير الدولية الموجودة. |
2. El objetivo esencial de la Convención está plasmado en el quinto párrafo del Preámbulo y consiste en establecer normas uniformes para eliminar los obstáculos que se oponen al uso de las comunicaciones electrónicas en los contratos internacionales, incluidos los que se deriven de la aplicación de los instrumentos internacionales vigentes de derecho mercantil, con miras a aumentar la certidumbre jurídica y la previsibilidad comercial. | UN | 2- الهدف الأساسي للاتفاقية محدد في الفقرة الخامسة من الديباجة، وهو وضع قواعد موحدة لإزالة العقبات القائمة أمام استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية، بما فيها العقبات التي قد تنشأ عن إعمال صكوك القانون التجاري الدولي الحالية بغية تعزيز التيقن القانوني وقابلية التنبؤ من الناحية التجارية. |
Por consiguiente, los sistemas internacionales vigentes no ofrecían un apoyo suficiente al desarrollo, y algunas veces incluso producían efectos negativos. | UN | ونتيجة لذلك، لم تقدم الأنظمة الدولية السائدة دعماً كافياً للتنمية، بل تسببت أحياناً في آثار معاكسة. |
:: La Constitución no consagra la asimetría de género, sino que es fiel reflejo de la doctrina de la igualdad política, económica y cultural entre hombres y mujeres, de conformidad con las normas internacionales vigentes en esta esfera. | UN | :: عدم النص فيه على التباين بين الجنسين، بل على مبدأ المساواة السياسية والاقتصادية والثقافية بين المرأة والرجل، بما يتفق والمعايير الدولية المنطبقة. |
Las normas sobre las contramedidas habían de coordinarse con las normas internacionales vigentes en materia de derechos humanos. | UN | وهناك حاجة إلى تنسيق القانون المتعلق بالتدابير المضادة مع القانون الدولي القائم المتعلق بحقوق الإنسان. |
3. En informes anteriores, en particular en el más reciente, se observó que aunque no existe una necesidad evidente de elaborar nuevas normas, sí es necesario garantizar en la práctica el respeto de las normas internacionales vigentes de derechos humanos y de derecho humanitario en todas las circunstancias y por todos los agentes. | UN | 3- ولوحظ أيضاً في التقارير السابقة، ولا سيما التقرير الأخير، أنه في الوقت الذي لا توجد فيه حاجة واضحة إلى وضع معايير جديدة، ثمة ضرورة لأن تكفل الجهات الفاعلة كافةً وفي جميع الظروف الاحترام العملي لمعايير القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي القائمة. |