ويكيبيديا

    "internacionales y el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدولية والقانون
        
    • الدولية وقوانينها
        
    • الدولية والقوانين
        
    • الدولي والقانون
        
    • الدولية وقانون
        
    Se están violando los valores humanitarios internacionales y el derecho internacional. UN إن القيم الإنسانية الدولية والقانون الدولي تتعرض للانتهاك.
    Dichas obligaciones de los Estados se apoyan firmemente en el derecho basado en los tratados internacionales y el derecho consuetudinario. UN إن التزامات الدول تلك راسخة بعمق في القانون الدولي القائم على المعاهدات الدولية والقانون العرفي الدولي.
    7. El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ٧- تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص العلاقة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    El Grupo CANZ alienta a todos los Estados, de conformidad con sus obligaciones internacionales y el derecho interno, a que ayuden a los tribunales nacionales en el enjuiciamiento de los delitos internacionales graves. UN وتشجع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا، جميع الدول على مساعدة المحاكم الوطنية في مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية الخطيرة، بما يتمشى مع التزاماتها الدولية وقوانينها المحلية.
    iv) Mayor número de leyes fundamentales revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno UN ' 4` ازدياد عدد القوانين الرئيسية المنقحة والمعتمدة لإزالـــة أوجـــه التبايــــن بيـــن المعايــــير الدولية والقوانين الوطنية
    La comunidad internacional debe actuar de conformidad con los principios del derecho internacional, los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional. UN ويجب أن يتصرف المجتمع الدولي طبقا لمبادئ القانون الدولي، وقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    1998 hasta la Miembro de la Junta Asesora del Anuario Documental sobre las actualidad Organizaciones internacionales y el derecho del Mar UN منذ عام 1998 عضو المجلس الاستشاري للحولية الوثائقية للمنظمات الدولية وقانون البحار
    El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    El Comité observa que la Constitución no contiene disposiciones concretas sobre la relación entre los tratados internacionales y el derecho interno. UN ١٠٥ - تلاحظ اللجنة أن الدستور لا يتضمن أحكاماً محددة بخصوص الصلة بين المعاهدات الدولية والقانون المحلي.
    Las medidas para eliminar el terrorismo internacional deben respetar plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados, con arreglo a los principios que rigen las relaciones internacionales y el derecho internacional. UN وقال إنه فيما يخص تطبيق التدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي فإن هذه التدابير يجب أن تحترم احتراما كاملا سيادة الدول وحرمتها اﻹقليمية طبقا للمبادئ التي تحكم العلاقات الدولية والقانون الدولي.
    IV. LA CORTE PENAL INTERNACIONAL, LOS TRIBUNALES PENALES internacionales y el derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO 37 - 43 11 UN رابعاً - المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية والقانون الإنساني الدولي 37-43 11
    Por el lado negativo, hemos observado una peligrosa erosión en la aplicación de normas de derecho internacional de larga data, sobre todo en la esfera de los derechos humanos internacionales y el derecho internacional humanitario. UN وعلى الجانب السلبي، لاحظنا تآكلا خطيرا في تطبيق معايير القانون الدولي الراسية، وخصوصا في مجال حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي.
    Ese régimen aislado de la comunidad internacional sigue violando los pactos internacionales y el derecho internacional. Mantiene sus campos de entrenamiento y sigue armando a los miembros de grupos opositores de mi país. UN إن هذا النظام المعزول دوليا ظل، وفي خروج سافر عن المواثيق الدولية والقانون الدولي، يحتضن معسكرات التدريب والتسليح للمعارضين ضد بلادي.
    La Convención incluiría algunas definiciones, el derecho de autonomía, la educación, el medio ambiente, el patrimonio cultural y las formas de vida y se basaría en los instrumentos internacionales y el derecho consuetudinario. UN ومن المقرر أن تشتمل الاتفاقية على التعريف والحق في الحكم الذاتي وفي التعليم وفي البيئة وفي التراث الثقافي وفي سبل الرزق، وأن ترتكز إلى كل من الصكوك الدولية والقانون العرفي.
    La lucha contra el terrorismo debe conducirse en el respeto de los derechos humanos internacionales y el derecho humanitario internacional, dentro de un espíritu democrático y respetando las libertades fundamentales. UN وأضافت أن الكفاح ضد الإرهاب يجب أن يجري بما يتفق مع حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وبروح ديمقراطية، مع احترام الحريات الأساسية.
    Exigió que los responsables comparecieran ante las autoridades judiciales competentes, de conformidad con las normas internacionales y el derecho internacional humanitario, en particular los Convenios de Ginebra. UN وطالب بمحاكمة هؤلاء المسؤولين من طرف هيئات قضائية مناسبة بما يتطابق مع المعايير الدولية والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقيات جنيف.
    " una de las nociones más apasionantes e innovadoras en las relaciones internacionales y el derecho internacional actuales. UN " أحد أكثر المفاهيم الجديدة إثارة للاهتمام في العلاقات الدولية والقانون الدولي اليوم.
    La protección de los derechos humanos de los civiles quedaba mejor atendida cuando se materializaba esa complementariedad entre los derechos humanos internacionales y el derecho internacional humanitario. UN وأضافت قائلة إن حماية حقوق الإنسان للمدنيين تتم على وجه أفضل عند إنفاذ هذا التكامل بين حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي حسب الأصول.
    Existe un número limitado de derechos humanos explícitamente reconocidos en los tratados internacionales y el derecho consuetudinario, y el derecho al agua no es uno de ellos. UN وهناك عدد محدود من حقوق الإنسان المعترف بها صراحة في المعاهدات الدولية والقانون العرفي، والحق في الحصول على المياه ليس واحدا منها.
    7. Insta también a los Estados a que se presten ayuda mutua, de conformidad con sus obligaciones internacionales y el derecho interno, para localizar, detener y enjuiciar a los sospechosos de delitos internacionales como el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra; UN 7- تحث أيضاً الدول على التعاون فيما بينها، وفقاً لالتزاماتها الدولية وقوانينها المحلية، في تعقُّب واعتقال ومحاكمة الأشخاص الذين يشتبه بأنهم ارتكبوا جرائم دولية، بما فيها جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب؛
    iv) Mayor número de leyes fundamentales y políticas relativas a la protección de los derechos humanos revisadas y aprobadas para eliminar las discrepancias entre las normas internacionales y el derecho interno UN ' 4` ازدياد عدد القوانين والسياسات الرئيسية المتصلة بحماية حقوق الإنسان التي تنقح وتعتمد لإزالة أوجه التباين بين المعايير الدولية والقوانين الوطنية
    El Grupo de Trabajo considera que las autoridades públicas tienen la responsabilidad primordial de mantener la seguridad y el orden público en el Estado, de conformidad con las normas internacionales y el derecho interno. UN ويعتبر الفريق العامل أنه تقع على عاتق سلطات الدولة المسؤولية الأولى عن حفظ الأمن العام والقانون والنظام في الدولة، بموجب القانون الدولي والقانون المحلي.
    David John Howard Thompson no sólo se distinguió en la administración pública y en la política, también destacó en la abogacía, entre cuyas especialidades destacan los seguros, los bienes, los negocios internacionales y el derecho empresarial. UN ولم يقتصر تميز ديفيد جون هوارد طومسون على الخدمة العامة والعمل السياسي فحسب. فقد كان يترأس مكتباً كبيراً للمحاماة من بين تخصصاته التأمين والأملاك العقارية والأعمال التجارية الدولية وقانون الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد