Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. | UN | ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً. |
Instó a que se elevara esa edad a un nivel internacionalmente aceptable y se estableciera un sistema de justicia de menores de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل. |
En opinión del Sr. Freeland, establecer una definición internacionalmente aceptable del espacio ultraterrestre permitiría lograr avances en los debates sobre seguridad espacial. | UN | وفي رأي السيد فريلاند، سيكون وضع تعريف مقبول دولياً للفضاء الخارجي عامل تيسير للتقدم بشأن مناقشات أمن الفضاء. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Se observó también que todavía no se había llegado a un consenso respecto del modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | ولوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Indonesia mantiene su empeño en lograr una solución internacionalmente aceptable para el problema de Timor oriental. | UN | وتظل اندونيسيا ملتزمة بتحقيق تسوية مقبولة دوليا لمشكلة تيمور الشرقية. |
e) Incremente la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. | UN | (ه) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir el matrimonio a una edad muy temprana y aumentar la edad mínima legal para contraer matrimonio a un nivel internacionalmente aceptable. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الزيجات المبكرة جداً ورفع السن القانونية للزواج إلى مستوى مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. | UN | ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. | UN | ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً. |
De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados partes que no fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. | UN | وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً. |
Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. | UN | ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً. |
Es parte de lo que mencioné antes, una especie de “tironeo” bilateral disfrazado de algo internacionalmente aceptable. | UN | إنه جزء مما سبق أن وصفته بأنه نوع من التقدم والتراجع الثنائي المقنع تحت قناع مقبول دوليا. |
El Canadá ruega encarecidamente a Indonesia y a Portugal que encuentran una solución internacionalmente aceptable para el problema del Timor oriental. | UN | وتطلب كندا من إندونيسيا والبرتغال إيجاد حل فوري مقبول دوليا لمشكلة تيمور الشرقية. |
Enfoque internacionalmente aceptable de la clasificación de la utilización de tierras y de la cubierta vegetal | UN | وضع نهج مقبول دوليا لتصنيف استخدام اﻷراضي والغطاء النباتي لﻷراضي |
Se observó asimismo que aún estaba por lograrse un consenso en cuanto a la forma en que podrían abordarse esas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لم يتوصل بعد الى توافق في الآراء بشأن كيفية تناول تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
Se observó que todavía no se había llegado a un consenso sobre el modo de abordar estas cuestiones en un marco jurídico internacionalmente aceptable. | UN | كما لوحظ أنه لا يزال من المتعين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية معالجة تلك المسائل في إطار قانوني مقبول دوليا. |
En aras de los más nobles intereses de sus pueblos, instamos a las partes en cuestión a que actúen de consuno con miras a encontrar una solución internacionalmente aceptable a todas las cuestiones pendientes, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta. | UN | وحرصا على أسمى مصالـــح شعوب تلك المنطقة، نحث جميع الأطراف المعنية علـــى العمل معا بغية التوصل إلى حلول مقبولة دوليا لكـــل المسائل المعلقة، بما يتسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق. |
Ambas partes han convenido en iniciar conversaciones sobre cuestiones sustantivas respecto de la posible forma de lograr una solución justa, amplia e internacionalmente aceptable de la cuestión de Timor Oriental. | UN | وقد اتفق الطرفان على الشروع في مناقشات بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالسبل التي يمكن أن تؤدي إلى إيجاد حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |