ويكيبيديا

    "interno o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الداخلي أو
        
    • الداخلية أو
        
    • المحلي أو
        
    • الوطني أو
        
    • المحلية أو
        
    • داخلية أو
        
    • داخلي أو
        
    • داخليا أو
        
    • داخلياً أو
        
    • الداخل أو
        
    • وطنية أو
        
    • محلي أو
        
    • محلية أو
        
    • الداخلي أم
        
    • والاتصالات داخلياً أم
        
    Se suele reconocer que las situaciones de conflicto interno o lucha civil representan el contexto más difícil de protección de la persona humana. UN ومن المسلم به عموما أن حالات العنف الداخلي أو النزاع المدني تمثل أصعب الحالات لحماية حقوق الانسان.
    También dijo que así ocurre cuando el órgano o funcionario actúe en contravención de disposiciones del derecho interno o excediendo los límites de su propia competencia. UN وصرحت بأن الأمر يكون كذلك أيضا عندما يخالف الجهاز أو المسؤول أحكام القانون الداخلي أو يتجاوز حدود سلطته.
    :: Se utilizaría para provocar o exacerbar un conflicto interno o regional; UN :: ستستخدم في إثارة أو تصعيد الصراعات الداخلية أو الإقليمية؛
    Esa norma consiste en ciertos derechos fundamentales, que puede ampliar el derecho interno o internacional. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    Si la Convención, después de ser ratificada, puede aplicarse directamente en el derecho interno o se ha incorporado en la Constitución nacional o en el derecho interno de forma que pueda ser aplicada directamente; UN إن كانت الاتفاقية منطبقة بشكل مباشر، في القوانين المحلية فور التصديق عليها أو إن كانت قد أدمجت في الدستور الوطني أو في القانون المحلي بحيث يمكن تطبيقها بصورة مباشرة؛
    La producción puede diversificarse con miras a satisfacer las necesidades del mercado interno o para sustituir las importaciones. UN إذ يمكن تنويع الانتاج بهدف تلبية احتياجات السوق المحلية أو بهدف الاستعاضة عن الواردات.
    por ellos, o deben transformarse en derecho interno o en reglamentaciones administrativas UN أنه يجب تحويلها إلــى قوانيـن داخلية أو لوائح
    En el nuevo milenio, las naciones civilizadas no deben permanecer indiferentes ante ningún conflicto, interno o externo, independientemente de los factores que lo impulsen. UN وفي الألفية الجديدة، يجب ألا تقف الأمم المتحضرة في غير اكتراث أمام أي صراع، داخلي أو خارجي، بغض النظر عن العوامل التي تضرم نيرانه.
    - Combatir la violencia étnica, prestar apoyo a las víctimas de conflictos étnicos, expulsión, desplazamiento interno o exilio; UN - مكافحة العنف العرقي، ودعم ضحايا النزاعات العرقية أو الترحيل أو التشريد الداخلي أو النفي؛
    Definición de desaparición forzada en el derecho interno o disposiciones invocadas si no la hubiere UN تعريف الاختفاء القسري في القانون الداخلي أو أحكام الاحتجاج
    En segundo lugar, esa competencia debe ser facultativa y concurrente con la competencia de los tribunales internos, los cuales no pueden verse privados de la jurisdicción que les ha sido confiada en virtud del derecho interno o de los convenios en vigor y el derecho internacional general. UN ثانيا، يجب أن يكون هذا الاختصاص طوعيا ومشتركا مع اختصاص المحاكم الداخلية، ﻷنه لا يمكن حرمان هذه المحاكم من الاختصاص الممنوح لها بموجب القانون الداخلي أو الاتفاقيات القائمة والقانون الدولي العام.
    interno o a los reglamentos administrativos para que puedan aplicarlas las autoridades UN يجب تضمينها في القوانين الداخلية أو اللوائح
    El desplazamiento interno o a través de fronteras debe considerarse una grave violación de los derechos humanos. UN وينبغي أن تعتبر عمليات النزوح الداخلية أو عبر الحدود انتهاكا خطيرا لحقوق اﻹنسان.
    Normalmente, la nación o la tribu indígena lesionada no tiene ningún recurso legal contra el Estado, ya sea en el derecho interno o conforme al derecho internacional. UN وفي الحالة النمطية، لا يتوفر لﻷمة أو القبيلة اﻷصلية المتضررة سبيل انتصاف قانوني في مواجهة الدولة، سواء في إطار القانون المحلي أو بموجب القانون الدولي.
    En este contexto, el Estado parte arguye que sería incorrecto interpretar el Pacto mediante referencia a interpretaciones de derecho interno o a los requisitos impuestos por la Convención sobre los Refugiados. UN وفي هذا السياق، تدفع الدولة الطرف بأنه من الخطأ تفسير العهد إما الرجوع إلى تفسيرات القانون المحلي أو بالرجوع إلى مقتضيات اتفاقية اللاجئين.
    En algunos Estados, el derecho interno o las políticas nacionales tal vez no autoricen esta forma de asistencia o establezcan limitaciones a la misma. UN وفي بعض الدول قد يحول القانون الوطني أو السياسة الوطنية دون هذا الشكل من المساعدة أو يضع حدوداً عليها.
    6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo podrá interpretarse en perjuicio de los derechos de las víctimas con arreglo al derecho interno o el derecho internacional. UN 6 - ليس في هذه المادة ما يفسر على أنه ينطوي على مساس بحقوق المجني عليهم بمقتضى القانون الوطني أو الدولي.
    En particular, de conformidad con su derecho interno o con acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales, deberán: UN ويتعين عليها خصوصا أن تقوم، وفقا لقوانينها المحلية أو عملا باتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف، بما يلي:
    Se planteaba claramente la situación en que la entidad lesionada era resarcida, incluso en un procedimiento interno o ante algún tribunal internacional. UN فما من شك في أن هذه الحالة تنشأ عندما ينال الكيان المضرور تعويضا حتى في دعوى داخلية أو أمام محكمة دولية.
    Ahora bien, si la crisis adquiere el carácter de un conflicto interno o internacional, en ese caso y en forma simultánea a la aplicación de las normas internas e internacionales que protegen los derechos humanos bajo el estado de excepción entraran en aplicación, en perfecta armonía y complementariedad, las normas tuitivas del derecho internacional humanitario. UN بيد أنه إذا اكتسبت اﻷزمة طابع نزاع داخلي أو دولي، يبدأ في هذه الحالة، وبشكل متزامن مـع تطبيق القواعد الداخلية والدولية التي تتكفل بحماية حقوق اﻹنسان في ظل حالة الطوارئ، تطبيق القواعد الحمائية للقانون اﻹنساني الدولي تطبيقاً يتسم بالتناسق والتكامل التامين مع القواعد اﻷولى.
    La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    Se ha conservado la base de conocimientos de la secretaría y actualmente existe un archivo importante, constituido por datos de origen interno o de fuentes externas. UN وتمت صيانة قاعدة معارف الأمانة، وبها الآن كم كبير من محفوظات البيانات، على أساس البيانات المولدة داخلياً أو الآتية من مصادر خارجية.
    Las poblaciones que experimentan el desplazamiento forzado, bien interno o bien a través de fronteras internacionales, por motivo de conflictos y guerras merecen apoyo internacional urgente UN الفئات السكانية الواقعة تحت نير التشريد القسري بسبب النزاعات والحروب، المستعرة في الداخل أو عبر الحدود الدولية، تحتاج إلى مساعدة دولية عاجلة
    La adhesión a los tratados internacionales sería la base de esa cooperación. Sin embargo, en ocasiones esos instrumentos debían reflejarse en el derecho interno o en acuerdos bilaterales. UN ويشكّل التقيّد بالمعاهدات الدولية الأساس اللازم لهذا التعاون، ولكن يلزم أحياناً أن تُترجم هذه الصكوك إلى قوانين وطنية أو أن تُجسّد في اتفاقات ثنائية.
    Reiteran que, de la misma manera que alguien puede ser una víctima en potencia si se le obliga formalmente a infringir la ley para disfrutar de sus derechos, lo mismo puede suceder si el ordenamiento interno o una resolución judicial le impide el disfrute futuro de los derechos reconocidos por la Convención. UN وكرروا قولهم إنه مثلما يمكن أن يبرز مركز شخص ما بوصفه ضحية محتملة عندما يطلب من الناس شكلياً خرق القانون كي يتمتعوا بحقوقهم، فإنه يمكن أيضاً أن يبرز حيثما يعوق قانون محلي أو حكم صادر من المحكمة تمتع الفرد في المستقبل بالحقوق التي تمنحها الاتفاقية.
    El proceso de consulta entre los interesados pertinentes podría brindar la flexibilidad necesaria para hacer cualesquier ajustes que pudiesen justificarse en razón de circunstancias imprevistas en el plano interno o internacional. UN ويمكن أن توفر عملية التشاور فيما بين أصحاب المصلحة المناسبين المرونة اللازمة لإجراء التعديلات الممكن إجراؤها التي قد تستلزمها ظروف محلية أو دولية غير متوقعة.
    i) las cuestiones que han de examinarse para determinar si la ampliación debe basarse en el crecimiento interno o conseguirse mediante adquisiciones UN `١` القضايا التي يلزم النظر فيها عند البت فيما إذا كان سيتم التوسع عن طريق النمو الداخلي أم عن طريق الشراء
    Para satisfacer ese objetivo, el administrador superior de TIC de la organización debe determinar la forma más eficaz de prestar los servicios; es decir, si el hospedaje de determinados servicios debe ser interno o externo. UN ولتحقيق هذا الهدف، لا بد لكبير مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسة المعنية أن يحدد أكثر الطرق فعالية لتوفير الخدمات؛ أي ما إذا كان يتعين توفير بعض الخدمات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخلياً أم خارجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد