Ante todo, mi delegación quiere reiterar, con toda firmeza y con absoluta claridad, que la política del Gobierno español con respecto a la República de Guinea Ecuatorial no puede ser interpretada, en modo alguno, como una injerencia en los asuntos internos de ese país. | UN | أولا وقبل كل شيء، يود وفدي أن يؤكد من جديد في تصميم ووضوح أن سياسة الحكومة الاسبانية فيما يتعلق بجمهورية غينيا الاستوائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تفسر بأنها تدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
Ninguna de estas propuestas contenidas en el Programa de Desarrollo debe ser interpretada como justificatoria de programas de esterilización masculina o femenina que sean utilizados como variables de ajuste en materia de erradicación de la pobreza. | UN | ويجب ألا تفسر أية مقترحات واردة في خطة للتنمية على أنها تبرر اﻷخذ ببرامج تعقيم الرجال أو النساء كنهوج للقضاء على الفقر. |
En la Convención de Nueva York hay una excepción relativa a la incapacidad cuya finalidad quizá haya sido abarcar la insolvencia y así debe ser interpretada. | UN | فهناك استثناء في اتفاقية نيويورك يتعلق بعدم اﻷهلية غالبا ما كان يقصد به أن يشمل اﻹعسار ويصح تفسيره على هذا الأساس . |
Dicha intervención podría ser interpretada como una injerencia en el sentido del artículo 115 de la Constitución y podría entrañar una pena de prisión y una multa en caso de que quede probada. 4.2. | UN | فمثل هذا الدور يمكن تفسيره بمقتضى أحكام المادة 115 من الدستور على أنه تدخل في عمل السلطة القضائية ويمكن أن يفضي إذا ما ثبتت صحته إلى أحكام بالسجن والتغريم. |
Como órgano independiente, es lógico que a veces una u otra de las partes desaprueben su actuación, que puede ser mal interpretada. | UN | ولكونها جهازا مستقلا، فإنه لا مناص في بعض اﻷحيان من أن تفشل في إرضاء هذا الجانب أو ذاك، ومن ثم فإنه قد يُساء تأويل إجراءاتها. |
Esta noción ha sido y es interpretada en sentido amplio hasta el punto de abarcar hechos violatorios de los derechos humanos. | UN | وهذا المفهوم قد فسر ولا يزال يفسر تفسيرا واسعا لدرجة أنه يشمل انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
4.9. Una persona que considere que ha sido objeto de discriminación, en violación de la Ley contra la discriminación por motivos de raza, interpretada a la luz de la Convención, puede en su caso reclamar indemnización por daños pecuniarios y no pecuniarios al ofensor. | UN | 4-9 ويجوز للفرد الذي يعتقد أنه كان ضحية تمييز ينتهك قانون منع التمييز على أساس العرق، كما يُفسر على ضوء الاتفاقية، أن يطالب، حسب الاقتضاء، بالتعويض عن أضرار مالية أو غير مالية من مرتكب الفعل. |
Ninguna disposición del presente Código podrá ser interpretada en un sentido que limite o perjudique las normas del derecho internacional vigentes o en desarrollo. | UN | وليس في هذه المدونة أي شيء يمكن تأويله على أنه يحد أو يمس بأي حال من الأحوال قواعد القانون الدولي السارية أو التي يجري وضعها. |
Esto es cierto sobretodo por nuestra preciosa Mary interpretada por Jenny Swanson | Open Subtitles | هذا يظهر الجمال الحقيقي لميري التي تلعب دورها جيني سوانسون |
Pero antes de entregárselo, el consejo de la Agencia me ha pedido que deje bien claro que esta operación no debe ser interpretada como confesión de ninguna culpabilidad o de ninguna actividad ilegal. | Open Subtitles | لكن قبل أن أسلمك إياه، طلب مني مجلس الوكالة أن أوضح لك أن هذه الصفقة لا يمكن تفسيرها على أنه اعتراف صريح بوجود خطأ أو نشاط غير قانوني |
Por lo tanto, consideramos que la referencia a los resultados de la Cumbre debe ser interpretada de forma tal que sea compatible con las disposiciones de carácter fundamental de la Convención. | UN | ولذلك، نعتقد أن الإشارة إلى نتائج القمة يجب أن تفسر بطريقة تتمشى مع الأحكام الأساسية للاتفاقية. |
La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | فبعض الدول ما زالت تفسر المساواة على أنها تمنع تنفيذ برامج خاصة لبلوغ أهداف الإعلان. |
La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | فبعض الدول ما زالت تفسر المساواة على أنها تمنع تنفيذ برامج خاصة لبلوغ أهداف الإعلان. |
La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |
La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |
Además, debido a la manera en que está formulada, la resolución ha sido modificada, ampliada, interpretada y reinterpretada a fin de incluir elementos que originariamente no figuraban en ella. | UN | وفضلا عن ذلك، وبسبب الطريقة التي صيغ بها القرار، فقد تم حشوه وتضخيمه وتفسيره وإعادة تفسيره لإدخال أمور لم تكن فيه أصلا. |
en realidad interpretada en secreto. | Open Subtitles | أن القانون ينص عليه، وكيف يتم تفسيره بشكل سري. |
Una nueva petición de opinión formulada por la Primera Comisión podría ser una clara demostración de que esta cuestión está motivada por consideraciones políticas y podría ser interpretada como un intento de ejercer presión sobre la Corte Internacional de Justicia con el objetivo de hacer prevalecer una opinión particular con respecto a esta cuestión. | UN | إن اعتماد مشروع القرار هذا سيكون دليلا واضحا على وجود دوافع سياسية ويمكن تفسيره على أنه يرمي الى الضغط على محكمة العدل الدولية بغية الحصول على حكم محدد. |
En los países donde ciertos delitos tengan señalada pena privativa de libertad acompañada de trabajos forzosos, esta disposición no podrá ser interpretada en el sentido de que prohíbe el cumplimiento de dicha pena impuesta por juez o tribunal competente. | UN | ولا يجوز تأويل هذا الحكم على نحو يجعله، في البلدان التي تجيز المعاقبة على بعض الجرائم بالسجن مع اﻷشغال الشاقة، يمنع تنفيذ هذه العقوبة التي حكمت بها محكمة مختصة. |
Al mismo tiempo, la adhesión al TNP no debe ser interpretada como un cambio de la conocida posición de Cuba respecto a las insuficiencias de dicho Tratado y su carácter discriminatorio, o como una disminución de las preocupaciones de Cuba por la falta de cumplimiento por parte de las Potencias nucleares de sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | وفي نفس الوقت، لا ينبغي تأويل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على أنه تغير في موقف كوبا المعروف فيما يتعلق بأوجه قصور المعاهدة المذكورة وطابعها التمييزي أو أنه دليل على تناقص شواغل كوبا بسبب عدم تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية التزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Dado que de la información sometida al Comité no se desprende que, en el caso de que se trata, la ley fuera arbitrariamente interpretada y aplicada o que su aplicación equivaliera a una denegación de justicia, el Comité estima que esta parte de la comunicación es inadmisible con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وحيث أنه لا يتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أن القانون قد فسر في هذه القضية وطبق على نحو تعسفي أو أنه طبق على نحو يتعارض مع إقامة العدالة، فإنها تعتبر هذا الجانب من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
4.9. Una persona que considere que ha sido objeto de discriminación, en violación de la Ley contra la discriminación por motivos de raza, interpretada a la luz de la Convención, puede en su caso reclamar indemnización por daños pecuniarios y no pecuniarios al ofensor. | UN | 4-9 ويجوز للفرد الذي يعتقد أنه كان ضحية تمييز ينتهك قانون منع التمييز على أساس العرق، كما يُفسر على ضوء الاتفاقية، أن يطالب، حسب الاقتضاء، بالتعويض عن أضرار مالية أو غير مالية من مرتكب الفعل. |
Con sujeción al párrafo 1 del artículo 4, ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo será interpretada en el sentido de que las Naciones Unidas o la Autoridad tengan que proporcionar material, datos e información cuando ello, a su juicio, pueda constituir un abuso de la confianza de uno de sus miembros o de quienquiera le haya suministrado esa información, ni cuando ello entrabe su funcionamiento ordenado. | UN | ورهنا بالفقـرة ١ مـن المـادة ٤، ليس في هــذا الاتفاق ما يمكن تأويله على أنه يتطلب من اﻷمم المتحدة أو من السلطة تقديم أي مواد أو بيانات أو معلومات ترى أن تقديمها يمكن أن يشكل انتهاكا لثقة أي من أعضائهـا أو أي جهـة تكون قد تلقت منها هذه المعلومات، أو من شأنه أن يتعارض مع سير أعمالها حسب اﻷصول. |
Bobby Perú entra en la habitación donde la joven interpretada por Laura Dern está descansando. | Open Subtitles | بوبي بيرو يدخل الحجرة حيث تستريح الفتاة التي تلعب دورها لورا درين |
Su lentitud en esta materia puede ser interpretada como insensible en el mejor de los casos pero en el peor, homofóbica, ignoraremos eso si al menos nos deja rellenar un informe de desaparición. | Open Subtitles | بينما انعدام عجلتك في هذه القضية يمكن تفسيرها بانعدام المشاعر على أفضل تقدير لكن كخوف من المثليين كالأسوأ، سنتجاهل ذلك |
Aunque la resolución es muy precisa, y si se aplicara al pie de la letra habría que realizar estudios de precios para Ginebra en todas las zonas donde residen los funcionarios, la UIT considera que debe ser interpretada en el contexto del sistema del índice del ajuste por lugar de destino en su conjunto. | UN | ورغم أن صياغة القرار دقيقة جدا، وأن تطبيقه حرفيا سيجبر على إجراء دراسات استقصائية متعلقة باﻷسعار الخاصة بجنيف في جميع المناطق التي يقيم بها الموظفون، فإن الاتحاد يرى أنه يجب تفسير القرار في إطار كامل نظام الرقم القياسي لتسوية مقر العمل. |
interpretada en términos prácticos por el Estado Mayor de la MISAB, la idea presidencial se fundamenta en los requisitos esenciales que se indican a continuación: | UN | وحسب تفسير هيئة أركان البعثة للفكرة الرئاسية على الصعيد العملي، تستند هذه الفكرة الى القيود اﻷساسية التالية: |
La frase " sustrayéndola a la protección de la ley " no puede ser de ninguna manera interpretada como un elemento constitutivo adicional del delito de desaparición forzada. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال تفسير عبارة " مما يحرمه من حماية القانون " على أنها ركن إضافي لجريمة الاختفاء القسري. |