i) Se informará al sospechoso, en un idioma que hable y comprenda, de que el interrogatorio será registrado en cinta magnetofónica o videocinta; | UN | ' ١ ' يبلغ المشتبه فيه بلغة يتكلمها ويفهمها بأنه يجري تسجيل الاستجواب على شريط صوتي أو على شريط فيديو؛ |
Sin embargo, tomaron nota de que el interrogatorio se desarrollaba conforme a derecho, según lo declaró el representante del SSG. | UN | بيد أنهم قد أحاطوا علما ببيان ممثل جهاز اﻷمن العام الذي ذكر أن الاستجواب يسير وفقا للقانون. |
Esta conclusión es especialmente evidente cuando estos métodos de interrogatorio se utilizan combinados, lo cual parece ser el caso normal. | UN | ويتضح هذا الاستنتاج بوجه خاص عندما تستخدم أساليب الاستجواب هذه مجتمعة، ويبدو أن هذا ما يحدث عادة. |
Los tres jóvenes siguieron recibiendo golpes intermitentemente durante un interrogatorio de varias horas. | UN | واستمر ضرب الشبان الثلاثة بشكل متقطع خلال استجواب دام عدة ساعات. |
En el interrogatorio de esas personas se trataron muy diversas cuestiones relacionadas con las pruebas recogidas por la Comisión durante su investigación. | UN | وتطرق استجواب هؤلاء الأفراد إلى مجموعة كبيرة من المسائل تتصل بالأدلة التي جمعتها اللجنة من خلال التحقيقات التي تجريها. |
En ningún caso se podrá separar al acusado y a su letrado durante el interrogatorio. | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
Bueno, él aún se está recuperando de su último interrogatorio así que si están aquí para tratarlo brutalmente de vuelta, no participaré. | Open Subtitles | إنه مازال يتعافى من استجوابه الأخير لذا إن كنتم هنا للتعامل معه بهمجية فلا أريد أن أكون طرفاً بذلك |
Tiene derecho a un abogado y a tenerlo presente durante el interrogatorio. | Open Subtitles | تمتلك الحقّ في تعيين محامي يحضر خلال الإستجواب. ماذا يجري؟ |
Shehada afirmó que lo mantuvieron esposado en la misma posición durante tres días, soltándolo únicamente en dos ocasiones para someterse a interrogatorio. | UN | وذكر شحادة أنه أبقي في هذا الوضع المقيد لمدة ثلاثة أيــام، إلا في الفترة التي أمضاها في غرفة الاستجواب. |
Durante el interrogatorio, a Augusto Soares y Joao Soares les habrían hecho cortes en el cuerpo con una navaja de afeitar. | UN | وتفيد التقارير بوجود جراح بجسم كل من أوغستو سواريس وجواو سواريس نتيجة لتقطيع أجسامهم بموس للحلاقة أثناء الاستجواب. |
Por ejemplo, un médico independiente podría llevar a cabo un minucioso reconocimiento tanto antes como después de un interrogatorio. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه من الممكن أن يجري طبيب شرعي مستقل فحوصا دقيقة قبل الاستجواب وبعده. |
La filmación del interrogatorio en tiempo real y un cronómetro servirían para asegurar que no se produjesen interrupciones durante el mismo. | UN | وتصوير الاستجواب في حينه، مع استخدام جهاز لتحديد الوقت يمكن أن يضمن عدم حصول أي انقطاع أثناء التصوير. |
Artículo 11. Vigilancia de las normas, instrucciones, métodos y prácticas de interrogatorio | UN | المادة 11: مراقبة مدى احترام قواعد الاستجواب والتحقيق وأساليبهما وممارساتهما |
En todo caso, su temor a ser torturado durante el interrogatorio es especulativo e hipotético. | UN | وفي أي حال، فإن خوفه من التعذيب في أثناء الاستجواب هو تخمين وافتراض. |
El Fiscal le enumeró y explicó sus derechos y levantó la correspondiente acta del interrogatorio sobre su identidad. | UN | وكان يعرَّف بحقوقه وتوضح له، وقد حرّر وكيل الجمهورية حسب الأصول محضر استجواب لتحقيق الهوية. |
Kate, el protocolo normal para mí ahora sería trasladarla a la UAT para más interrogatorio. | Open Subtitles | حسنا كابت ، من الطبيعي ان ارسلك الى الوحدة من اجل استجواب اخر |
¿Crees que el interrogatorio de Jind Allah dará resultado dentro del plazo? | Open Subtitles | هل تظنين ان استجواب جند الله سيتم في الوقت المناسب؟ |
En ningún caso se podrá separar al acusado y a su letrado durante el interrogatorio. | UN | وفي جميع الأحوال لا يجوز الفصل بين المتهم ومحاميه الحاضر معه أثناء التحقيق. |
No estuvo presente ningún abogado durante el interrogatorio de la policía y de los militares. | UN | ولم يكن معه محام أثناء استجوابه من الشرطة والجيش. |
Hay suficiente evidencia aún así usted no lo haya quebrado durante el interrogatorio, jefe. | Open Subtitles | لدينا أدلة كافية حتى لو لم تنل منه في الإستجواب يا رئيسي |
Eres consciente de que habló con Yusuf Qasim, y que fue arrestado por Seguridad Nacional para un interrogatorio. | Open Subtitles | وكنت على علم انه تحدث الى يوسف قاسم، وأنه التقط من قبل الأمن الداخلي للاستجواب. |
El Ejército dirigió un programa de interrogatorio experimental a base de drogas. | Open Subtitles | لقد أجرى الجيش ذات مرة تجرُبة إستجواب تجريبية بإستخدام المُخدرات |
Se decía que no se les permitía el acceso a abogados o jueces hasta que finalizaba su interrogatorio y, en su caso, se obtenía una confesión. | UN | وقيل إنهم يحتجزون دون إمكانية الاتصال بمحامين أو قضاة إلى أن ينتهي استجوابهم ويؤخذ اعترافهم، إذا كان مطلوبا. |
Normas e instrucciones para el interrogatorio de sospechosos y la toma de declaraciones | UN | القواعد والتوجيهات المتعلقة باستجواب المشتبه فيهم وأخذ أقوالهم |
También se señaló que la legislación no contempla la exigencia de registrar el nombre de los funcionarios que efectúan la detención y el interrogatorio. | UN | وأشير أيضا الى أنه لا يشترط بموجب القانون تسجيل اسم الضباط الذين يقومون بالقاء القبض على اﻷشخاص واستجوابهم. |
Durante el interrogatorio en el aeropuerto, solicitó del Estado Parte protección como refugiado. 2.2. | UN | وطلب في المقابلة التي أجريت معه في المطار حماية الدولة الطرف كلاجئ. |
Las suplicatorias pueden abarcar todos los elementos de una investigación, como la toma de declaración a testigos, el careo de testigos, el nombramiento de expertos, la confiscación de objetos y la búsqueda y el interrogatorio de personas acusadas. | UN | ويجوز أن تشمل الإنابة جميع أعمال التحقيق كسماع الشهود والمواجهات وندب الخبراء وضبط الأشياء والتفتيش واستجواب المتهمين. |
Durante el interrogatorio policial, la Sra. Oztürk nunca habló de puntapiés. | UN | بيد أنها لم تذكر واقعة التعدي عليها بالقدمين في تحقيق الشرطة. |
La Operación concluiría en cuatro semanas con el interrogatorio de todas las personas que permanecieran en los campamentos. | UN | وبأن تنتهي العملية بعد ٤ أسابيع بالاستجواب المنظم لﻷفراد الباقين في المخيمات. |
Además, su estado de debilidad no hubiera podido retrasar su interrogatorio durante 17 meses, si ése hubiera sido el motivo de su expulsión. | UN | ثم إن حالتها الصحية لم تكن لتؤجل استجوابها 17 شهرا لو كان هذا الاستجواب هو سبب طردها. |