ويكيبيديا

    "interrupción del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقف تنفيذ
        
    • انقطاع في
        
    • توقف تنفيذ
        
    • تعطل
        
    • التوقف عن
        
    • الانقطاع عن
        
    • بالإجهاض
        
    • السماح لوصول
        
    • انقطاع عن
        
    • انقطاعا في
        
    • حالات إنهاء
        
    • عدم إثبات
        
    • توقف عملية
        
    • تعطيل حركة
        
    • هذا التوقف
        
    interrupción del proyecto/contrato de llave en mano: lucro cesante UN وقف تنفيذ عقد المشروع تسليم المفتاح: الكسب الفائت
    De hecho, es posible que en otros lugares los usuarios nunca tuviesen noción de una interrupción del servicio. UN بل إن المستعملين في المواقع الأخرى قد لا يشعرون بأي انقطاع في الخدمة على الإطلاق.
    Estos reclamantes suelen pedir una indemnización por los gastos reales incurridos antes de la interrupción del contrato, además de los beneficios que esperaban obtener gracias al contrato. UN ويلتمس هؤلاء المطالبون بصورة عامة تعويضا عن الخسائر المتكبدة قبل توقف تنفيذ العقد بالإضافة إلى الأرباح التي كانوا يتوقعون تحقيقها من هذا العقد.
    Esos conflictos están signados a veces por el desmoronamiento de las instituciones estatales y la interrupción del imperio de la ley. UN وفي بعض اﻷحيان تتميز هذه الصراعات بأنها تعطل المؤسسات الحكومية وتعرقل سيادة القانون.
    83. La indemnización diaria se paga a la víctima mientras no pueda volver al trabajo, sea cual sea la duración de la interrupción del trabajo, y se denomina discapacidad temporal. UN ٣٨- يدفع التعويض اليومي للمصاب طالما كان عاجزا عن استئناف العمل، أيا كانت مدة هذا التوقف عن العمل، الذي يسمى عجزا مؤقتا.
    En Alemania Oriental, en cambio, más del 60% de todas las mujeres trabajan en régimen de dedicación exclusiva después de una interrupción del empleo. UN أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل.
    Se requiere también prueba de los costos en que se incurrió en el momento de la interrupción del contrato, así como de los beneficios que razonablemente hubieran podido esperarse del contrato. UN ويلزم أيضا تقديم أدلة عن التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك عن الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    También se precisa de pruebas de los costos incurridos en el momento de la interrupción del contrato, así como de un lucro cesante razonable. UN ومن المطلوب أيضاً تقديم أدلة عن التكاليف المتكبدة وقت وقف تنفيذ العقد، وكذلك عن الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    Se requieren también pruebas de los costos asumidos en el momento de la interrupción del contrato, así como de los UN ويلزم أيضا تقديم أدلة على التكاليف المتكبدة عند وقف تنفيذ العقد، وكذلك على الربح الذي كان من المعقول توقع تحقيقه من العقد.
    Se deben preparar planes de emergencia con el fin de evitar cualquier interrupción del suministro. UN وينبغي وضع خطط للطوارئ كي يتسنى تجنب أي انقطاع في عمليات التوريد.
    Con respecto a los medicamentos anticancerígenos, tomamos medidas urgentes para suministrar los fondos que impidan cualquier interrupción del tratamiento. UN وفي مجال الأدوية لمكافحة السرطان، اتخذنا إجراءات عاجلة لتوفير التمويل اللازم بغية منع أي انقطاع في العلاج.
    El reclamante no trató de demostrar que la interrupción del contrato había acarreado un lucro cesante. UN ولم يحاول صاحب المطالبة إثبات أنه تكبد خسارة عن الكسب الفائت بسبب توقف تنفيذ العقد.
    También deben demostrarse los costos en que se incurrió en el momento de la interrupción del contrato, así como los beneficios que razonablemente hubieran podido esperarse de él. UN ويلزم أيضا تقديم دليل على التكاليف المتكبدة عند توقف تنفيذ العقد، وكذلك الأرباح التي كان من المتوقع تحقيقها بصورة معقولة من العقد.
    “La interrupción del proceso de paz y de los acuerdos en los que se funda anuncia toda una serie de riesgos de conflicto, violencia e inestabilidad a los que quedará expuesta la región. UN " إن تعطل مسار السلام وتجميد الاتفاقيات التي يرتكز عليها ينبئان بعودة مخاطر الصراع والعنف، وعدم الاستقرار إلى المنطقة.
    Sandro Calvani, Director de la oficina regional de Barbados del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, dijo que el Caribe es una vía con poco riesgo de interrupción del tráfico, porque hay cinco sistemas judiciales diferentes y 2.000 islas. UN فقد ذكر ساندرو كالفاني، مدير المكتب اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في بربادوس، أن الكاريبــي طريــق عام يقل فيه خطر تعطل السير، حيث أنه يشمل خمس أنظمة قضائية و ٠٠٠ ٢ جزيرة.
    " d) Huelgas, cierre patronal, interrupción del trabajo o reducción voluntaria del ritmo laboral " UN " (د) الإضرابات، أو إغلاق المنشآت في وجه العمال، أو التوقف عن العمل، أو المعوقات المتعلقة بالأيدي العاملة "
    e) Huelgas, cierre patronal, interrupción del trabajo o reducción voluntaria del ritmo laboral; UN " (ﻫ) الإضرابات، أو إغلاق المنشآت في وجه العمال، أو التوقف عن العمل، أو المعوقات المتعلقة بالأيدي العاملة؛
    31. Los efectos que surte la interrupción del empleo por razones familiares en la diferencia de remuneración entre los géneros son evidentes. UN 31- وآثار الانقطاع عن العمل لأسباب عائلية على فجوة الأجور بين الجنسين آثار جلية.
    El derecho libanés prohíbe el aborto y sólo permite la interrupción del embarazo por razones médicas en caso de que concurran ciertas condiciones precisamente definidas. UN يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً.
    Se afirmó que muchos miles de personas ajenas a los enfrentamientos armados habían perdido la vida como víctimas directas del conflicto, por ejemplo por bombardeos indiscriminados o ejecuciones deliberadas, o indirectamente como consecuencia de sitios y de la interrupción del abastecimiento de agua, de alimentos y de medicinas. UN وادعي أن آلاف اﻷشخاص لقوا حتفهم إما لوقوعهم ضحايا مباشرة للنزاع من خلال القصف العشوائي أو القتل المتعمﱠد أو كنتيجة غير مباشرة بسبب فرض الحصار وعدم السماح لوصول امدادات المياه والغذاء والدواء.
    iii) Toda interrupción del período de servicio interrumpiría también la acumulación de los cinco años de servicio continuado, y la cuenta tendría que empezar de nuevo; UN ' 3` من شأن أي انقطاع عن الخدمة أن ينهي فترة الخمس سنوات من الخدمة المستمرة وأن يعيد عملية العد إلى خانة الصفر مجددا؛
    Sin embargo, el enfoque inicial se limitó en su alcance, escala y función a los riesgos relacionados con las hipótesis 1 y 2 del plan de gestión de crisis. En la hipótesis 1, emergencia con consecuencias limitadas, un incidente o acontecimiento dentro del complejo de las Naciones Unidas o cerca de éste causa una interrupción del curso normal de las actividades durante un breve período de tiempo. UN بيد أن التركيز الأولي كان محدودا من حيث نطاق التصدي للأخطار المتصلة بالسيناريو الأول والسيناريو الثاني لخطة إدارة الأزمات وحجمه وأدائه، ففي إطار السيناريو الأول: خطة طوارئ محدودة الأثر، يقع حادث أو حدث داخل مجمع الأمم المتحدة أو بالقرب منه يسبب انقطاعا في مسار العمل الطبيعي لفترة قصيرة من الوقت.
    Los datos presentados demuestran que, año tras año, crece el número de procedimientos de interrupción del embarazo a consecuencia de los exámenes prenatales que indican una gran probabilidad de que el feto sufra daños graves e irreversibles o tenga una enfermedad incurable que amenace su vida. UN وتظهر البيانات أن عدد حالات إنهاء الحمل نتيجة لهذين السببين تتزايد عاماً بعد عام.
    interrupción del contrato (mercaderías perdidas o destruidas en tránsito) Párrs. 90. UN عدم إثبات الخسارة؛ عدم تأييد الخسارة بالأدلة جزئياً أو كلياً.
    Abrigábamos la esperanza de que Israel suspendería en los territorios ocupados las políticas y prácticas que llevaron a la crisis actual y a la interrupción del proceso de paz. UN وكنا نأمل أن تنهي إسرائيل سياساتها وممارساتها في اﻷراضي المحتلة التي أدت إلى اﻷزمة وإلى توقف عملية السلام.
    356. El reclamante pide una indemnización por la pérdida de ingresos de los tres aeropuertos a causa de la interrupción del tráfico aéreo civil como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y en el caso del KFIA, por haber puesto el aeropuerto a disposición de las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN 356- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن الخسارة في الدخل في المطارات الثلاثة الناجمة عن تعطيل حركة الطيران المدني نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وفي حالة مطار الملك فهد الدولي، نتيجة لإتاحة المطار لقوات التحالف.
    Doy las gracias a la Secretaría por recordarnos que la segunda opción que nos ha sido presentada no implica una interrupción del trabajo. UN وأشكر الأمانة العامة على إشارتها إلى أن البديل الثاني لن يؤدي إلى هذا التوقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد