Los 50 años de historia de las Naciones Unidas nos han enriquecido con la invaluable capacidad de vivir en paz con los demás, a pesar de nuestras divergencias. | UN | وإن السنوات الخمسين من تاريخ اﻷمم المتحدة قد أثرتنا بطاقة لا تقدر بثمن على العيش معا بسلام بالرغم من الفوارق بيننا. |
La MINUSTAH tendrá que seguir jugando un papel invaluable en apoyo a la lucha contra la criminalidad. | UN | يجب أن تستمر البعثة في القيام بجهودها التي لا تقدر بثمن في دعم محاربة الإجرام. |
¿Coartada? Ese Arca es una reliquia invaluable, idiota. | Open Subtitles | تلك السفينة تعد من الآثار الثمينة أيها المهرج |
Mediante los instrumentos que poseen, pueden dar un apoyo invaluable a los países que emergen de conflictos. | UN | ويمكنها بفضل ما تملكه من أدوات، أن تقدم دعما قيما جدا للبلدان الخارجة من حلبة الصراع. |
Mi país ha contado siempre con la cooperación invaluable de las Naciones Unidas para ir superando un proceso de transición caracterizado por la complejidad. | UN | وقــد عول بلدي دائما على تعاون اﻷمم المتحدة الذي لا يقدر بثمن من أجل إكمال عملية تحول تتميز بتعقيداتها. |
Todos recibimos una lección invaluable de lo que el dinero no puede comprar. | Open Subtitles | لقد تلقينا جميعاً , درس قيم لايمكن لهذا المال أن يشتريه |
Esto es equipo altamente invaluable, debes alejarte ahora mismo. | Open Subtitles | هذا جهاز ثمين جداً، يَجِب أَنْ تَخطو بعيداً الآن |
Los Estados Unidos han sido un país amigo y comprensivo durante el proceso de construcción de nuestra nación, desde la época socialista, y nos ha brindado asistencia invaluable en diversas esferas de cooperación. | UN | وقد كانت الولايات المتحدة صديقا متفهما خلال جهودنا لبناء اﻷمة منذ الفترة الاشتراكية، وقدمت لنا مساعدة قيمة للغاية في ميادين التعاون المختلفة. |
Es invaluable. Ahí, ahí. | Open Subtitles | إنه شيء نفيس أوه هناك |
Music Master estaba detrás de ese invaluable avión antiguo. | Open Subtitles | كان ميوزيك ماستر بعد أن نشرة العتيقة التي لا تقدر بثمن. |
El reconocimiento aéreo es invaluable en la guerra moderna. | Open Subtitles | الطائرات الأستكشافية لا تقدر بثمن في الحروب الحديثة |
Una pieza invaluable que no ha sido expuesta al público desde hace más de 30 años. | Open Subtitles | قطعة لا تقدر بثمن لم يظهر علنا منذ أكثر من 30 عاما. |
Tu liderazgo y coraje será invaluable como el vínculo crucial de humanos entre nuestra máquina de guerra y el nuevo enemigo. | Open Subtitles | قيادتكَ و شجاعتكَ ستكون لا تقدر بثمن كرابط بشري مهم جداً بين آلة حربنا و الجيش الجديد |
"EL SKETCH DEL JARRÓN DE MING EN LA ESCALERA" Vaya, esta desvencijada escalera frente a esta puerta es el lugar perfecto para este invaluable jarrón de Ming. | Open Subtitles | هذا السلّم مكان مثالي لهذه الزهرية الثمينة |
Tú eres la invaluable, tratando de empeñar malas imitaciones. | Open Subtitles | أنت الثمينة , تحاولى ان ترهنى ذلك التقليد السيئ |
El Museo va a servir como una invaluable fuente de historia sobre la evolución de la Corte y será también una excelente referencia para los sistemas jurídicos del mundo. | UN | وسيكون هذا المتحف مصدرا قيما لتاريخ تطور المحكمة، ومرجعا ثريا للنظم القانونية في العالم. |
Skiper, creo que querría ser un miembro significativo e invaluable para este equipo. | Open Subtitles | حسنا الكابتن، وأود أن أهمية وعضوا قيما من هذا الفريق. |
Huelga decir que la propiedad cultural constituye un bien invaluable para las comunidades locales, nacionales e internacionales. | UN | وغني عن القول إن الممتلكات الثقافية تمثل كنزا لا يقدر بثمن تملكه المجتمعات المحلية والوطنية والدولية على حد سواء. |
Yo estaba a punto de explicar cómo Juan del FBI será un recurso invaluable a Jeff y apos; s investigación en curso. | Open Subtitles | كنت فقط للتو اريد ان اوضح ان جون من الاف بي آي سيكون مصدرا غير قيم لتحقيقات جيف الجارية |
Esa solidaridad no solamente permanecerá en el corazón y la memoria de todo indonesio sino que aun hoy está demostrando que es un recurso invaluable para nuestros esfuerzos por atender los efectos desastrosos del tsunami. | UN | فذلك التضامن لن يبقى في قلب وذاكرة كل إندونيسي فحسب بل إنه يثبت حتى الآن أنه مورد ثمين في جهودنا للتعامل مع آثار سونامي المأساوية. |
Mi delegación expresa también su profundo agradecimiento al personal de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por su asesoramiento, experiencia y asistencia invaluable en la elaboración del proyecto de resolución. | UN | ويعرب وفد بلادي عن خاص تقديره أيضا لموظفي شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة للأمم المتحدة لما قدموه من مشورة وخبرة فنية ومساعدة قيمة للغاية في إعداد مشروع القرار هذا. |
Ese es un precio bastante bueno para alguien que era "invaluable", ¿sí? | Open Subtitles | انه لسعر جيد لشخص كان "نفيس" اليس كذلك؟ |
Asimismo, quisiera expresar a la Magistrada Higgins el reconocimiento de mi Gobierno por la invaluable labor que realizan todos los magistrados que integran la Corte Internacional de Justicia. | UN | كما أود أن أنقل إلى القاضية هيغنز تنويه حكومة بلدي بالعمل القيِّم الذي قام به جميع قضاة محكمة العدل الدولية. |
Los Estados Miembros que han experimentado transiciones democráticas en el pasado reciente constituyen un recurso invaluable. | UN | وتمثل الدول الأعضاء التي مرت بعمليات انتقال ديمقراطي في الماضي القريب موردا لا تقدر قيمته. |
Reafirmando que el personal de la Organización es un recurso invaluable de las Naciones Unidas y encomiando su aporte a la promoción de los propósitos y principios de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن موظفي المنظمة هم ثروة لا تقدر بمال تحظى بها اﻷمم المتحدة، وإذ تثني على مساهمتهم في النهوض بمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، |
Es invaluable. | Open Subtitles | انه لا يُقدر بثمن |
Eso es invaluable. | Open Subtitles | هذا لا يقدر بمال |
No has sido más que un invaluable consejero para mí y un mejor amigo aún. | Open Subtitles | إنك لم تقم بشيء غير كونك مستشارًا لا يُقدّر بثمن بالنسبة لي وأيضاً أفضل صديق |
Además, queremos encomiar al UNICEF por sus sostenidos esfuerzos y su invaluable papel en la creación de un mundo mejor para los niños. | UN | وفضلا عن ذلك، نشيد باليونيسيف على جهودها المستمرة ودورها القيم للغاية في بناء عالم أفضل للأطفال. |