Sin embargo, en opinión del Grupo, esta disminución fue una consecuencia indirecta de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | غير أن هذه الخسارة في الأنشطة التجارية كانت في رأي الفريق نتيجة غير مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Es un hecho bien conocido que antes de que se derribase el avión que transportaba a los dos Jefes de Estado había habido una invasión de Rwanda y que muchas personas resultaron muertas. | UN | فمن المعروف جيدا أنه قبل اسقــاط الطائـــرة التي كانت تقل رئيسي الدولتين، تعرضت رواندا لغزو لقي فيه الكثيرون مصرعهم. |
Sería interesante profundizar en la investigación examinando minuciosamente las compras de armamento efectuadas por Uganda desde el comienzo de la invasión de Rwanda. | UN | وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا. |
Ni la invasión de 1978, conocida como operación Litani, ni la posterior en 1982, la denominada operación Galilea, han garantizado la seguridad de Israel. | UN | إن أيا من غزو عام ١٩٧٨ المعروف بعملية الليطاني أو اجتياح عام ١٩٨٢ المعروف بعملية الجليل لم يحقق لاسرائيل أمنها. |
Alega asimismo que la adquisición de equipo de primeros auxilios no está directamente relacionada con la invasión de Kuwait. | UN | ويؤكد العراق كذلك أن شراء أجهزة الإسعافات الأولية لا صلة مباشرة له بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En 1990, la invasión de Kuwait hizo añicos el idílico resultado de la reunión en la cumbre que Bush y Gorbachev celebraron en Malta. | UN | وفي عام ١٩٩٠، تحطم المناخ المثالي الذي أعقب مؤتمر قمة مالطة بين الرئيسين بوش وغورباتشوف بغزو الكويت. |
Esas observaciones de un alto cargo de Etiopía demuestran los siniestros propósitos del Gobierno de Etiopía para conseguir que las Naciones Unidas legitimen la invasión de un Estado soberano. | UN | وتكشف هذه التعليقات الصادرة من مسؤول إثيوبي كبير، عن المخططات الشريرة للحكومة اﻹثيوبية من أجل تأمين الشرعية من جانب اﻷمم المتحدة لغزو دولة ذات سيادة. |
El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Sin embargo, Enka no explica cómo la pérdida de esos depósitos es resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Sin embargo, Enka no explica cómo la pérdida de esos depósitos es resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Los reclamantes presentaron declaraciones personales en las que afirmaban que, a consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq, habían sido despedidos. | UN | وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت. |
En el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante poseía el 66,7% de la empresa conjunta. | UN | وعند غزو العراق الكويت واحتلاله لها، كان صاحب المطالبة يملك 66.7 في المائة من حصص المشروع المشترك. |
Otro obstáculo ha sido la intervención extranjera, ya que existe una invasión de países vecinos y hay un apoyo sustancial al movimiento rebelde. | UN | كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد. |
La carta decía que las cintas habían sido incautadas durante la invasión de Kuwait por el régimen iraquí anterior. | UN | وجاء في الرسالة أن هذه الأصناف قد تم الاستيلاء عليها إبان غزو النظام العراقي السابق للكويت. |
Es preciso tener presente que la invasión de Somalia por Etiopía representó un acto claro de agresión y violación del derecho internacional. | UN | ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي. |
Pero ella vendía esclavos que eran otros africanos prisioneros de guerra, para defenderse de la invasión de los portugueses. | Open Subtitles | لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم .من غزو البرتغاليين |
Aunque cumplieron el objetivo inicial de restablecer a las autoridades políticas legítimas, sólo lo lograron con la amenaza de una invasión de una fuerza más numerosa, la MNF. | UN | ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات. |
GPIC sostiene que, de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, no hubiera tenido que incurrir en los consiguientes costos financieros. | UN | وتدعي الشركة أنها لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما اضطرت الشركة إلى تكبد تكلفة التمويل ذات الصلة. |
El arreglo incluía reclamaciones que ahora se han presentado a la Comisión, así como otras que no guardan relación alguna con la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وشملت التسوية المطالبات المعروضة الآن على اللجنة ومطالبات لا صلة لها على الإطلاق بغزو العراق للكويت. |
Tanto Genghis y su hijo Khublai Khan lograron superar la muralla durante la invasión de los mongoles en el siglo XIII. | TED | تمكن كلٌ من جنكيز وابنه قوبلاي خان من التغلب على الجدار خلال الغزو المنغولي في القرن الثالث عشر. |
v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |
Desde la invasión de la isla en 1898, los Estados Unidos imponen una política de asimilación a través del sistema de educación, el dominio cultural y la represión de las fuerzas de afirmación nacional. | UN | ومنذ أن غزت الولايات المتحدة الجزيرة في عام 1898، قامت بفرض سياسة استيعاب من خلال التعليم والهيمنة الثقافية وقتل الوطنيين. |
Es una invasión de la intimidad. Si usted no lo detiene, lo haré yo. | Open Subtitles | إنه انتهاك للخصوصية ، لو لم تتمكن من إيقافه ، سأوقفه أنا |
Durante esta invasión de la ciudad de Gaza resultaron muertos 30 palestinos por lo menos y más de 200 heridos. | UN | وقُتل أثناء الاجتياح المذكور لمدينة غزة 30 فلسطينياً على الأقل وأصيب أكثر من 200 فلسطيني آخر بجروح. |
La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. | UN | وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية. |
No es esta la primera vez en que el Gobierno de Uganda ha tratado de inventar pretextos para justificar su agresión contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana y la invasión de su territorio, en violación flagrante de las respectivas Cartas de ambas organizaciones. | UN | أولا - لم تكن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها الحكومة الأوغندية تقديم المبررات لعدوانها وغزوها لأراضي دولة عضو بالأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في انتهاك صارخ لميثاق المنظمتين. |
El Iraq todavía sigue siendo sometido al régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad tras la invasión de Kuwait por parte del Iraq en agosto de 1990. | UN | لا يزال العراق يرضخ تحت نظام العقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن أثر غزوه لدولة الكويت في آب/ أغسطس ١٩٩٠. |
No está bien, es una invasión de su privacidad. | Open Subtitles | ليس أمرًا صائبًا، فهو اعتداء على الخصوصيّة. |
Pero con el invierno llegando, cualquier invasión de Alemania debería esperar hasta la primavera de 1919. | Open Subtitles | لكن بحلول الشتاء فإن أيّ إحتلال لألمانيا يجب أن ينتظر حتى ربيع 1919 |