"invasión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لغزو
        
    • غزو
        
    • بغزو
        
    • الغزو
        
    • اجتياح
        
    • التعدي على
        
    • غزت
        
    • انتهاك
        
    • الاجتياح
        
    • تعدي
        
    • وغزوها
        
    • غزوه لدولة
        
    • اعتداء على
        
    • إحتلال
        
    Sin embargo, en opinión del Grupo, esta disminución fue una consecuencia indirecta de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN غير أن هذه الخسارة في الأنشطة التجارية كانت في رأي الفريق نتيجة غير مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Es un hecho bien conocido que antes de que se derribase el avión que transportaba a los dos Jefes de Estado había habido una invasión de Rwanda y que muchas personas resultaron muertas. UN فمن المعروف جيدا أنه قبل اسقــاط الطائـــرة التي كانت تقل رئيسي الدولتين، تعرضت رواندا لغزو لقي فيه الكثيرون مصرعهم.
    Sería interesante profundizar en la investigación examinando minuciosamente las compras de armamento efectuadas por Uganda desde el comienzo de la invasión de Rwanda. UN وقد يكون من المهم إجراء المزيد من التحقيقات بالنظر بدقة في مشتريات وحيازات أوغندا من اﻷسلحة منذ بدء غزو رواندا.
    Ni la invasión de 1978, conocida como operación Litani, ni la posterior en 1982, la denominada operación Galilea, han garantizado la seguridad de Israel. UN إن أيا من غزو عام ١٩٧٨ المعروف بعملية الليطاني أو اجتياح عام ١٩٨٢ المعروف بعملية الجليل لم يحقق لاسرائيل أمنها.
    Alega asimismo que la adquisición de equipo de primeros auxilios no está directamente relacionada con la invasión de Kuwait. UN ويؤكد العراق كذلك أن شراء أجهزة الإسعافات الأولية لا صلة مباشرة له بغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En 1990, la invasión de Kuwait hizo añicos el idílico resultado de la reunión en la cumbre que Bush y Gorbachev celebraron en Malta. UN وفي عام ١٩٩٠، تحطم المناخ المثالي الذي أعقب مؤتمر قمة مالطة بين الرئيسين بوش وغورباتشوف بغزو الكويت.
    Esas observaciones de un alto cargo de Etiopía demuestran los siniestros propósitos del Gobierno de Etiopía para conseguir que las Naciones Unidas legitimen la invasión de un Estado soberano. UN وتكشف هذه التعليقات الصادرة من مسؤول إثيوبي كبير، عن المخططات الشريرة للحكومة اﻹثيوبية من أجل تأمين الشرعية من جانب اﻷمم المتحدة لغزو دولة ذات سيادة.
    El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Sin embargo, Enka no explica cómo la pérdida de esos depósitos es resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Sin embargo, Enka no explica cómo la pérdida de esos depósitos es resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Los reclamantes presentaron declaraciones personales en las que afirmaban que, a consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq, habían sido despedidos. UN وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت.
    En el momento de la invasión de Kuwait por el Iraq, el reclamante poseía el 66,7% de la empresa conjunta. UN وعند غزو العراق الكويت واحتلاله لها، كان صاحب المطالبة يملك 66.7 في المائة من حصص المشروع المشترك.
    Otro obstáculo ha sido la intervención extranjera, ya que existe una invasión de países vecinos y hay un apoyo sustancial al movimiento rebelde. UN كما كانت هناك عقبة أخرى يمثلها التدخل الأجنبي الذي اتخذ شكل غزو من دول الجوار ودعم كبير يقدم لحركة التمرد.
    La carta decía que las cintas habían sido incautadas durante la invasión de Kuwait por el régimen iraquí anterior. UN وجاء في الرسالة أن هذه الأصناف قد تم الاستيلاء عليها إبان غزو النظام العراقي السابق للكويت.
    Es preciso tener presente que la invasión de Somalia por Etiopía representó un acto claro de agresión y violación del derecho internacional. UN ويجب أن يوضع في الاعتبار أن غزو إثيوبيا للصومال كان يمثّل عملا واضحا من أعمال العدوان والانتهاكات للقانون الدولي.
    Pero ella vendía esclavos que eran otros africanos prisioneros de guerra, para defenderse de la invasión de los portugueses. Open Subtitles لكنها باعت عبيد أيضاً من غير الأفريقين أُسِروا في الحرب للدفاع عن أنفسهم .من غزو البرتغاليين
    Aunque cumplieron el objetivo inicial de restablecer a las autoridades políticas legítimas, sólo lo lograron con la amenaza de una invasión de una fuerza más numerosa, la MNF. UN ولئن تحقق الهدف الأولي المتمثل في إعادة السلطات السياسية الشرعية إلى الحكم، فإن ذلك تم عن طريق التلويح بغزو واسع النطاق للقوة المتعددة الجنسيات.
    GPIC sostiene que, de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, no hubiera tenido que incurrir en los consiguientes costos financieros. UN وتدعي الشركة أنها لو لم يقم العراق بغزو الكويت لما اضطرت الشركة إلى تكبد تكلفة التمويل ذات الصلة.
    El arreglo incluía reclamaciones que ahora se han presentado a la Comisión, así como otras que no guardan relación alguna con la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وشملت التسوية المطالبات المعروضة الآن على اللجنة ومطالبات لا صلة لها على الإطلاق بغزو العراق للكويت.
    Tanto Genghis y su hijo Khublai Khan lograron superar la muralla durante la invasión de los mongoles en el siglo XIII. TED تمكن كلٌ من جنكيز وابنه قوبلاي خان من التغلب على الجدار خلال الغزو المنغولي في القرن الثالث عشر.
    v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. UN ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات.
    Desde la invasión de la isla en 1898, los Estados Unidos imponen una política de asimilación a través del sistema de educación, el dominio cultural y la represión de las fuerzas de afirmación nacional. UN ومنذ أن غزت الولايات المتحدة الجزيرة في عام 1898، قامت بفرض سياسة استيعاب من خلال التعليم والهيمنة الثقافية وقتل الوطنيين.
    Es una invasión de la intimidad. Si usted no lo detiene, lo haré yo. Open Subtitles إنه انتهاك للخصوصية ، لو لم تتمكن من إيقافه ، سأوقفه أنا
    Durante esta invasión de la ciudad de Gaza resultaron muertos 30 palestinos por lo menos y más de 200 heridos. UN وقُتل أثناء الاجتياح المذكور لمدينة غزة 30 فلسطينياً على الأقل وأصيب أكثر من 200 فلسطيني آخر بجروح.
    La mayoría de las comunidades indígenas sufren la invasión de sus tierras y recursos naturales por parte de intrusos. UN وتتعرض معظم مجتمعات السكان اﻷصليين إلى تعدي اﻷجانب على أراضيها ومواردها الطبيعية.
    No es esta la primera vez en que el Gobierno de Uganda ha tratado de inventar pretextos para justificar su agresión contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Organización de la Unidad Africana y la invasión de su territorio, en violación flagrante de las respectivas Cartas de ambas organizaciones. UN أولا - لم تكن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها الحكومة الأوغندية تقديم المبررات لعدوانها وغزوها لأراضي دولة عضو بالأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية في انتهاك صارخ لميثاق المنظمتين.
    El Iraq todavía sigue siendo sometido al régimen de sanciones impuesto por el Consejo de Seguridad tras la invasión de Kuwait por parte del Iraq en agosto de 1990. UN لا يزال العراق يرضخ تحت نظام العقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن أثر غزوه لدولة الكويت في آب/ أغسطس ١٩٩٠.
    No está bien, es una invasión de su privacidad. Open Subtitles ليس أمرًا صائبًا، فهو اعتداء على الخصوصيّة.
    Pero con el invierno llegando, cualquier invasión de Alemania debería esperar hasta la primavera de 1919. Open Subtitles لكن بحلول الشتاء فإن أيّ إحتلال لألمانيا يجب أن ينتظر حتى ربيع 1919

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more