ويكيبيديا

    "invertir esta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عكس هذا
        
    • عكس مسار هذا
        
    • لعكس هذا
        
    • عكس اتجاه هذه
        
    • تغيير هذا
        
    • تعكس هذا
        
    • تصحيح هذا
        
    • تصحيح مسار هذا
        
    • نوقف هذا
        
    Hay que invertir esta tendencia decreciente, y tenemos que empeñarnos en alcanzar la meta convenida del 0,7% del producto nacional bruto (PNB) destinado a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وينبغي عكس هذا الاتجاه الهابط وعلينا أن نعمل على الوفاء بالهدف المتفق عليه المحدد بنسبة ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي لمجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Sin embargo, en los últimos años los países industrializados han reducido el monto de la asistencia pública, y debemos invertir esta tendencia. UN إلا أن البلدان الصناعية قامت، في اﻷعوام اﻷخيرة، بتخفيض مقدار المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وعلينا العمل على عكس هذا الاتجاه.
    Es necesario invertir esta tendencia y restablecer el equilibrio determinado en el Estatuto del OIEA. UN ويجب عكس هذا الاتجاه وإعادة التــوازن الذي أقره النظام اﻷساسي للوكالة.
    Las actividades de prevención y sensibilización son importantes para invertir esta tendencia negativa. UN وتكتسي أنشطة الوقاية والتوعية أهمية في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    Los datos, aunque alarmantes, deben impulsarnos a presionar con mayor intención y determinación para invertir esta tendencia. UN وهذه البيانات، رغم أنها تدعو للقلق، ينبغي أن تحفزنا على المضي قدما بعزيمة وإصرار أكبر لعكس هذا الاتجاه.
    Por lo que respecta a la posibilidad de invertir esta tendencia, merece especial consideración el papel del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) y las cuestiones que se están debatiendo en la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales. UN وفيما يتعلق بالسعي الى عكس اتجاه هذه الحالة، فإنه يجدر ايلاء اهتمام خاص لدور نظام اﻷفضليات المعمم وللمسائل التي يجري التداول بشأنها في جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف.
    Es preciso invertir esta tendencia lo antes posible; UN وينبغي تغيير هذا الاتجاه في أقرب وقت ممكن؛
    La admisión del país en la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados es uno de los elementos que podría invertir esta tendencia, pero es indispensable que se aporten recursos externos adicionales. UN ويعد قبول البلد في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أحد العناصر التي يمكن أن تعكس هذا الاتجاه.
    Es preciso invertir esta tendencia mediante una mayor sensibilización de los donantes respecto de las consecuencias negativas a largo plazo que tienen las reducciones de la financiación para la paz, la estabilidad y la seguridad. UN ويتعين تصحيح هذا الاتجاه عن طريق توعية المانحين بالآثار السلبية الطويلة الأجل لخفض التمويل على السلام والاستقرار والأمن.
    Si los países desarrollados no hacen nada para invertir esta tendencia, los problemas de los países en desarrollo han de agravarse y perpetuarse. UN وأكد أن مشاكل البلدان النامية ستتفاقم وستستمر إذا لم تعمل البلدان المتقدمة النمو على عكس هذا الاتجاه.
    Por lo tanto, es de vital importancia invertir esta tendencia y proporcionar protección a las adolescentes. UN ولذلك، فإن عكس هذا الاتجاه وتوفير الحماية للفتيات المراهقات هما أمران بالغا الأهمية.
    En verdad exhorto a los organismos de las Naciones Unidas a invertir esta tendencia negativa de más y más papeleo burocrático. UN إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية.
    Hay que invertir esta tendencia inquietante y el Relator Especial recomendó que todos los Estados se aseguren de no contribuir a consolidar esa práctica. B. Órganos de vigilancia de los tratados UN ويجب عكس هذا النمط الذي يثير القلق، ويوصي المقرر الخاص بأن تضمن جميع الدول أنها لن تتصرف بطريقة تقوي مثل هذه الممارسة.
    La necesidad de invertir esta tendencia negativa debe ser considerada por la comunidad internacional como uno de los principales retos actuales. UN وينبغي النظر إلى ضرورة عكس هذا الاتجاه السلبي بوصفها أحد أكبر التحديات للمجتمع الدولي اليوم.
    Con la introducción de las audioguías se espera invertir esta tendencia. UN ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه.
    Aliento encarecidamente a los Estados a invertir esta tendencia, pese a la incertidumbre financiera que actualmente impera en el mundo. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    La cuestión reside en el modo de invertir esta tendencia y de abordar las causas profundas de esta falta de progresos después de 2015. UN والسؤال هو كيف يمكن عكس هذا الاتجاه وكيف يمكن التصدي للأسباب الجذرية لانعدام التقدم بعد عام 2015.
    Deben adoptarse medidas para invertir esta tendencia. UN وطالب باتخاذ إجراءات من أجل عكس مسار هذا الاتجاه.
    Camboya considera que, para invertir esta hipertendencia negativa, todos los países deberían ejecutar efectivamente los instrumentos pertinentes de las Naciones Unidas, especialmente la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y su Protocolo de Kyoto. UN وبغية عكس مسار هذا التوجه الطاغي السلبي ترى كمبوديا أن جميع البلدان ينبغي أن تنفذ بفعالية صكوك الأمم المتحدة ذات الصلة، خاصة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية الخاصة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو الملحق بها.
    En vista de la disminución acelerada de la flora y de la fauna, tenemos que actuar con rapidez antes de que sea demasiado tarde para invertir esta tendencia. UN وفي ضوء الخسارة السريعة في الحياة النباتية والحيوانية، نحتاج إلى العمل بسرعة قبل فوات اﻷوان لعكس هذا الاتجاه.
    Deben hacerse mayores empeños para invertir esta tendencia, especialmente mediante iniciativas con base en la comunidad que reciban apoyo de los gobiernos. UN ويجب بذل قدر أكبر من الجهود لعكس هذا الاتجاه، ولا سيما من خلال مبادرات مجتمعية مدعمة من الحكومات.
    Preocupado por que la persistencia de esta situación contribuya a una atmósfera de temor de la persecución y de dislocación económica que podría hacer que aumentara el número de haitianos que buscan refugio en los Estados Miembros vecinos, y convencido de que es preciso invertir esta situación para evitar que tenga repercusiones negativas en la región, UN وإذ يساوره القلق ﻷن استمرار هذه الحالة يسهم في إيجاد مناخ من الخوف من الاضطهاد والتفكك الاقتصادي قد يؤدي الى تزايد اعداد أهالي هايتي الذين يلتمسون اللجوء في الدول اﻷعضاء المجاورة، واقتناعا منه بأن هناك حاجة إلى عكس اتجاه هذه الحالة لمنع عواقبها السلبية على المنطقة،
    Varias delegaciones dijeron que el sistema modificado había provocado una reducción de las asignaciones a países de medianos ingresos y preguntaron si se podría invertir esta tendencia. UN 262- وقال عدد من الوفود إن النظام المعدل قد أسفر عن انخفاض المخصصات للبلدان المتوسطة الدخل، وتساءلـوا عن مـدى إمكان تغيير هذا الانخفاض.
    También se informó a la Misión de que el Gobierno había tratado de invertir esta tendencia mediante la compra de algunas de estas armas en la frontera entre Sudáfrica y Mozambique para destruirlas posteriormente. UN وأبلغت البعثة أيضا أن الحكومة حاولت أن تعكس هذا الاتجاه بشراء بعض هذه اﻷسلحة على حدود جنوب افريقيا مع موزامبيق لتدميرها في فترة لاحقة.
    Es preciso invertir esta tendencia mediante una mayor sensibilización de los donantes respecto de las consecuencias negativas a largo plazo que tienen las reducciones de la financiación para la paz, la estabilidad y la seguridad. UN ويتعين تصحيح هذا الاتجاه عن طريق توعية المانحين بالآثار السلبية الطويلة الأجل لخفض التمويل على السلام والاستقرار والأمن.
    De resultas de ello, la marginación de los países menos adelantados se ha acentuado, y es preciso invertir esta tendencia. UN ونتيجة لذلك ازداد تهميش أقل البلدان نموا ولا بد من تصحيح مسار هذا الاتجاه.
    Si nos proponemos detener e invertir esta amenaza que nos acecha, nos hace falta el compromiso y la cooperación inquebrantables de toda la comunidad internacional; solos no podemos hacer nada. UN ولو أردنا أن نوقف هذا التهديد الماثل أمامنا ونعكس مساره، فإننا بحاجة إلى التزام وتعاون دؤوبين من جانب المجتمع الدولي بأسره. ولا يوجد شيء نستطيع أن نقوم به لوحدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد