Para lograr avances frente a los desafíos que enfrentamos, resulta esencial involucrar a un amplio segmento de la sociedad. | UN | ولتحقيق تقدم حقيقي في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، من الضروري إشراك شرائح واسعة من المجتمع بنشاط. |
Además, ONU-Mujeres mencionó la dificultad de involucrar a los jóvenes, especialmente en zonas donde tenían pocas oportunidades de organizarse. | UN | كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب. |
En algunos casos, el autor del proyecto decidió involucrar a más participantes o comunidades debido al alto grado de interés. | UN | وفي بعض الحالات، قرر واضع المشروع إشراك المزيد من المشاركين أو المجتمعات المحلية بسبب مستوى الاهتمام العالي. |
Deben involucrar a la opinión pública mundial en esas iniciativas, asegurando el seguimiento de esas decisiones y aplicándolas tenazmente en el terreno. | UN | وفي هذا الميدان ينبغي لها أن تشرك معها الرأي العام العالمي في هذه القرارات وينبغي أن تكفل متابعتها وتنفيذها بعزم. |
Estas afirmaciones tienen por objeto empeorar aún más la situación en el Cáucaso e involucrar a Georgia en el conflicto. | UN | إن هذه البيانات تهدف إلى زيادة تصعيد الموقف في القوقاز وإشراك جورجيا فـي النـزاع. |
Tenemos que deshacernos de la apatía, tenemos que involucrar a más gente. | TED | علينا التخلص من حالة الخمول، علينا إشراك المزيد من الناس. |
Este papel debiera reforzarse y desarrollarse en lugar de involucrar a otros órganos de composición limitada en cuestiones de desarme. | UN | وينبغي زيادة تعزيز هذا الدور وتطويره بدلا من إشراك أجهزة أخرى ذات عضوية محدودة في مسائل نزع السلاح. |
. La incapacidad de involucrar a todos los interesados directos en el proceso de planificación ha tenido tres importantes consecuencias: | UN | وقد ترتبت على عدم إشراك اﻷطراف صاحبة المصلحة في عملية التخطيط ثلاث نتائج رئيسية هي: |
v) Un proceso participatorio que trate de involucrar a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; | UN | ' ٥ ' أن تكون عملية تشاركية تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛ |
Sería importante involucrar a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las entidades de la sociedad civil en el abordaje de los mismos. | UN | وقال إن من المهم إشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مواجهة تلك المشاكل. |
Para alcanzar este objetivo, consideramos importante involucrar a la sociedad civil, incluido el sector privado. | UN | نعتقد بأن من الأهمية إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص. |
En el Sudán también ha resultado eficaz involucrar a líderes religiosos en la promoción de programas de salud reproductiva. | UN | 55 - وتأكد في السودان مدى فعالية إشراك كبار رجال الدين في تشجيع برامج الصحة الإنجابية. |
involucrar a los parlamentarios de modo más sistemático en la labor de las Naciones Unidas | UN | إشراك البرلمانيين في أعمال الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما |
Las cuestiones relativas a la salud podrían servir como instrumento práctico mediante el que involucrar a las mujeres en la silvicultura. | UN | وقد تسهم القضايا الصحية كوسيلة عملية يتم من خلالها إشراك المرأة في إدارة الغابات. |
:: involucrar a una gama más amplia de países en los grupos de expertos | UN | :: إشراك مجموعة أوسع من البلدان في أفرقة الخبراء |
Ello, a su vez, debería permitir a las autoridades locales involucrar a los ciudadanos en la administración de su ciudad. | UN | ومن شأن هذا بدوره أن يمكّن السلطات المحلية من إشراك المواطنين في تصريف شؤون مدينتهم. |
Con este propósito, Botswana podía involucrar a todas las partes interesadas. | UN | ولهذا الغرض، فإنه يمكن لبوتسوانا أن تشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Para favorecer la reducción de la pobreza se recomienda fomentar actividades generadoras de ingresos e involucrar a la población en la ejecución de los proyectos. | UN | ويطلب تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وإشراك السكان في تنفيذ المشاريع لتيسير الحد من الفقر. |
Habida cuenta de que el texto tiene el propósito de involucrar a las Naciones Unidas y a otros órganos en las deliberaciones entre las partes, desvirtúa el proceso de paz. | UN | فالطريقة التي صيغ بها، والتي تقحم اﻷمم المتحدة وهيئات أخرى في المداولات بين اﻷطراف، تؤدي إلى اﻹنحراف عن عملية السلام. |
involucrar a civiles en una operación es peligroso, pero en ocasiones necesario. | Open Subtitles | ولكنك اكتفيت من الكذب علي تورط المدنيين في عمليه خطير |
El abogado no tenía acceso al autor y tampoco deseaba involucrar a su familia, de condición humilde, y ponerla en una situación de vulnerabilidad y posiblemente de peligro. | UN | ولم يكن المحامي على اتصال بصاحب البلاغ ولم يكن يرغب في توريط أسرته، المتواضعة، وتعريضها للخطر. |
En tercer lugar, como es natural, los autores acudieron, como nacionales franceses y por razones nacionales y culturales, a las autoridades francesas en lugar de involucrar a un Estado extranjero. | UN | وثالثاً، اضطُر عندئذ أصحاب البلاغ إلى اللجوء إلى السلطات الفرنسية، بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة أجنبية. |
9. El orador dice que tampoco es correcto afirmar que las medidas preventivas están militarizadas o que se está intentando involucrar a la población civil en las hostilidades. | UN | 9- وأكّد أنه من الخطأ الادعاء أن التدابير الوقائية اتخذت طابعاً عسكرياً أو أن الجهود مبذولة بنيّة الزج بالمدنيين في عمليات القتال. |
Si él tiene materiales nucleares, tenemos que involucrar a otras agencias. | Open Subtitles | لو أنّه يملك موادٌ نووية فنحن بحاجة لإعلام وكالات أخري |
Podríamos no involucrar a las compañías de seguros... si me dejas vivir contigo un par de meses. | Open Subtitles | أتعرف؟ ربما علينا ألا نقحم شركات التأمين في هذا ربما بوسعي القدوم للمكوث معك لشهرين مثلاً |
No obstante, se necesitan intensas campañas de sensibilización para combatir los estereotipos de género perjudiciales que están en el origen de tal violencia e involucrar a los hombres como agentes del cambio. | UN | على أن هناك حاجة إلى شن حملات قوية للتوعية لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية الضارة التي تكمن خلف ذلك العنف، ولإشراك الرجال كعناصر للتغيير. |
Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية. |
Su vida profesional nunca debe involucrar a los plebeyos, Michelle. | Open Subtitles | حياتك المهنية لا ينبغي أبدا تنطوي على العوام، ميشيل. |
Es mi problema. No puedo involucrar a Arthur. No lo hare. | Open Subtitles | هذه مشكلتي ولا يمكنني أن أورط (آرثر) فيها أنا لن أفعل هذا |
Por eso no querías involucrar a la Policía porque lo reconociste. | Open Subtitles | حسنٌ ، و لهذا لمّ ترغب بتدخل الشرطة؟ لأنّكَ تعرفت عليه. |