"involucrar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إشراك
        
    • تشرك
        
    • وإشراك
        
    • تقحم
        
    • تورط
        
    • توريط
        
    • أن يتهموا
        
    • الزج
        
    • لإعلام
        
    • نقحم
        
    • ولإشراك
        
    • لإشراك
        
    • تنطوي على
        
    • أن أورط
        
    • بتدخل
        
    Para lograr avances frente a los desafíos que enfrentamos, resulta esencial involucrar a un amplio segmento de la sociedad. UN ولتحقيق تقدم حقيقي في مواجهة التحديات الماثلة أمامنا، من الضروري إشراك شرائح واسعة من المجتمع بنشاط.
    Además, ONU-Mujeres mencionó la dificultad de involucrar a los jóvenes, especialmente en zonas donde tenían pocas oportunidades de organizarse. UN كما ذكرت الهيئة صعوبة إشراك الشباب وخاصة في المناطق التي تقل فيها فرص التنظيم المتاحة للشباب.
    En algunos casos, el autor del proyecto decidió involucrar a más participantes o comunidades debido al alto grado de interés. UN وفي بعض الحالات، قرر واضع المشروع إشراك المزيد من المشاركين أو المجتمعات المحلية بسبب مستوى الاهتمام العالي.
    Deben involucrar a la opinión pública mundial en esas iniciativas, asegurando el seguimiento de esas decisiones y aplicándolas tenazmente en el terreno. UN وفي هذا الميدان ينبغي لها أن تشرك معها الرأي العام العالمي في هذه القرارات وينبغي أن تكفل متابعتها وتنفيذها بعزم.
    Estas afirmaciones tienen por objeto empeorar aún más la situación en el Cáucaso e involucrar a Georgia en el conflicto. UN إن هذه البيانات تهدف إلى زيادة تصعيد الموقف في القوقاز وإشراك جورجيا فـي النـزاع.
    Tenemos que deshacernos de la apatía, tenemos que involucrar a más gente. TED علينا التخلص من حالة الخمول، علينا إشراك المزيد من الناس.
    Este papel debiera reforzarse y desarrollarse en lugar de involucrar a otros órganos de composición limitada en cuestiones de desarme. UN وينبغي زيادة تعزيز هذا الدور وتطويره بدلا من إشراك أجهزة أخرى ذات عضوية محدودة في مسائل نزع السلاح.
    . La incapacidad de involucrar a todos los interesados directos en el proceso de planificación ha tenido tres importantes consecuencias: UN وقد ترتبت على عدم إشراك اﻷطراف صاحبة المصلحة في عملية التخطيط ثلاث نتائج رئيسية هي:
    v) Un proceso participatorio que trate de involucrar a todas las partes interesadas, incluidas las comunidades locales; UN ' ٥ ' أن تكون عملية تشاركية تسعى إلى إشراك جميع اﻷطراف المهتمة، بما في ذلك المجتمعات المحلية؛
    Sería importante involucrar a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las entidades de la sociedad civil en el abordaje de los mismos. UN وقال إن من المهم إشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في مواجهة تلك المشاكل.
    Para alcanzar este objetivo, consideramos importante involucrar a la sociedad civil, incluido el sector privado. UN نعتقد بأن من الأهمية إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    En el Sudán también ha resultado eficaz involucrar a líderes religiosos en la promoción de programas de salud reproductiva. UN 55 - وتأكد في السودان مدى فعالية إشراك كبار رجال الدين في تشجيع برامج الصحة الإنجابية.
    involucrar a los parlamentarios de modo más sistemático en la labor de las Naciones Unidas UN إشراك البرلمانيين في أعمال الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما
    Las cuestiones relativas a la salud podrían servir como instrumento práctico mediante el que involucrar a las mujeres en la silvicultura. UN وقد تسهم القضايا الصحية كوسيلة عملية يتم من خلالها إشراك المرأة في إدارة الغابات.
    :: involucrar a una gama más amplia de países en los grupos de expertos UN :: إشراك مجموعة أوسع من البلدان في أفرقة الخبراء
    Ello, a su vez, debería permitir a las autoridades locales involucrar a los ciudadanos en la administración de su ciudad. UN ومن شأن هذا بدوره أن يمكّن السلطات المحلية من إشراك المواطنين في تصريف شؤون مدينتهم.
    Con este propósito, Botswana podía involucrar a todas las partes interesadas. UN ولهذا الغرض، فإنه يمكن لبوتسوانا أن تشرك جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Para favorecer la reducción de la pobreza se recomienda fomentar actividades generadoras de ingresos e involucrar a la población en la ejecución de los proyectos. UN ويطلب تشجيع الأنشطة المدرة للدخل وإشراك السكان في تنفيذ المشاريع لتيسير الحد من الفقر.
    Habida cuenta de que el texto tiene el propósito de involucrar a las Naciones Unidas y a otros órganos en las deliberaciones entre las partes, desvirtúa el proceso de paz. UN فالطريقة التي صيغ بها، والتي تقحم اﻷمم المتحدة وهيئات أخرى في المداولات بين اﻷطراف، تؤدي إلى اﻹنحراف عن عملية السلام.
    involucrar a civiles en una operación es peligroso, pero en ocasiones necesario. Open Subtitles ولكنك اكتفيت من الكذب علي تورط المدنيين في عمليه خطير
    El abogado no tenía acceso al autor y tampoco deseaba involucrar a su familia, de condición humilde, y ponerla en una situación de vulnerabilidad y posiblemente de peligro. UN ولم يكن المحامي على اتصال بصاحب البلاغ ولم يكن يرغب في توريط أسرته، المتواضعة، وتعريضها للخطر.
    En tercer lugar, como es natural, los autores acudieron, como nacionales franceses y por razones nacionales y culturales, a las autoridades francesas en lugar de involucrar a un Estado extranjero. UN وثالثاً، اضطُر عندئذ أصحاب البلاغ إلى اللجوء إلى السلطات الفرنسية، بصفة طبيعية، باعتبارهم مواطنين فرنسيين ولأسباب وطنية وثقافية، إذ لم يكن بوسعهم أن يتهموا دولة أجنبية.
    9. El orador dice que tampoco es correcto afirmar que las medidas preventivas están militarizadas o que se está intentando involucrar a la población civil en las hostilidades. UN 9- وأكّد أنه من الخطأ الادعاء أن التدابير الوقائية اتخذت طابعاً عسكرياً أو أن الجهود مبذولة بنيّة الزج بالمدنيين في عمليات القتال.
    Si él tiene materiales nucleares, tenemos que involucrar a otras agencias. Open Subtitles لو أنّه يملك موادٌ نووية فنحن بحاجة لإعلام وكالات أخري
    Podríamos no involucrar a las compañías de seguros... si me dejas vivir contigo un par de meses. Open Subtitles أتعرف؟ ربما علينا ألا نقحم شركات التأمين في هذا ربما بوسعي القدوم للمكوث معك لشهرين مثلاً
    No obstante, se necesitan intensas campañas de sensibilización para combatir los estereotipos de género perjudiciales que están en el origen de tal violencia e involucrar a los hombres como agentes del cambio. UN على أن هناك حاجة إلى شن حملات قوية للتوعية لمكافحة القوالب النمطية الجنسانية الضارة التي تكمن خلف ذلك العنف، ولإشراك الرجال كعناصر للتغيير.
    Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    Su vida profesional nunca debe involucrar a los plebeyos, Michelle. Open Subtitles حياتك المهنية لا ينبغي أبدا تنطوي على العوام، ميشيل.
    Es mi problema. No puedo involucrar a Arthur. No lo hare. Open Subtitles هذه مشكلتي ولا يمكنني أن أورط (آرثر) فيها أنا لن أفعل هذا
    Por eso no querías involucrar a la Policía porque lo reconociste. Open Subtitles حسنٌ ، و لهذا لمّ ترغب بتدخل الشرطة؟ لأنّكَ تعرفت عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus