La ampliación debería ir acompañada de un sistema justo de rotación viable. | UN | إذ ينبغي أن يقترن التوسيع بوجود نظام عادل للتناوب العملي. |
No obstante, el tribunal no puede aplicar esta disposición fácilmente ya que debe ir acompañada de otras disposiciones de procedimiento. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يمكن للمحكمة تطبيق هذا الحكم الوحيد بسهولة حيث يلزم أن يقترن بأحكام إجرائية. |
Debería ir acompañada también de medios de ejecución claramente definidos para el año 2000. | UN | وينبغي أن تقترن هذه المرتكزات بوسائل تنفيذ محددة بحلول عام ٢٠٠٠. |
Es evidente, sin embargo, que una reforma de la edad legal del matrimonio deberá ir acompañada de medidas de aplicación que permitan evitar reacciones negativas análogas a las que las medidas de modernización han ocasionado en países vecinos. | UN | وبينت أنه لا شك مع ذلك في أن تعديل سن الزواج القانونية يجب أن يكون مصحوباً بتدابير تطبيقية لا تستثير ردود فعل سلبية مثل تلك التي استثارتها تدابير التحديث في بلدان مجاورة. |
Chipre es un excelente ejemplo de que toda operación de mantenimiento de la paz debe ir acompañada de medidas intensivas propicias al establecimiento de la paz. | UN | وتعتبر قبرص مثالا طيبا للغاية ﻷن كل عملية لحفظ السلام ينبغي أن تكون مصحوبة بتدابير كثيفة لصالح بناء السلام. |
Es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados que aún no las hayan adoptado; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
De hecho, la construcción de sociedades democráticas debe ir acompañada de mejores condiciones de vida para las personas. | UN | وفي الواقع، فإن من الضروري أن يقترن بناء المجتمعات الديمقراطية بتهيئة ظروف معيشية أفضل للشعب. |
Por lo tanto, la democratización debe ir acompañada por esfuerzos sostenidos para promover la causa de la dignidad y la libertad humanas. | UN | ومن ثم فإن التحول الى الديمقراطية لا بد أن يقترن بجهود حثيثة للنهوض بقضية الكرامة الانسانية والحرية. |
La denegación del trato preferencial a un producto debía ir acompañada de una información precisa y de un mecanismo para entablar consultas bilaterales. | UN | وينبغي أن يقترن الحرمان من اﻷفضليات بمعلومات دقيقة ومشاورات ثنائية. |
Sin embargo, esta cautela debe ir acompañada del reconocimiento de que los peligros pueden reducirse. | UN | غير أن هذا الحذر يجب أن يقترن بإدراك أساسي ﻹمكانية الحد من هذه المخاطر. |
Para limitar ese riesgo, la liberalización debe ir acompañada de la elaboración y aplicación de normas de protección de la libre competencia. | UN | وللحد من هذه المخاطر، يجب أن يقترن التحرير بسنﱢ وإنفاذ قواعد تتعلق بالمنافسة. |
También está de acuerdo con que la reestructuración de la Secretaría debe ir acompañada de la reestructuración de los órganos intergubernamentales. | UN | وأعرب عن اتفاقه أيضا في أن إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة ينبغي أن تقترن بها إعادة تشكيل هيكل الهيئات الحكومية الدولية. |
La información deberá ir acompañada de interacción, reflexión e integración como aspectos fundamentales del proceso de aprendizaje. | UN | ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم. |
Ha de abarcar productos con mayor potencial de oferta y de demanda e ir acompañada de políticas tendentes a traducir el incremento de los ingresos en una aceleración de la acumulación de capital. | UN | وإنما يتعين أن يشمل منتجات تنطوي على إمكانيات أكبر في جانبي العرض والطلب، وأن يكون مصحوباً بسياسات تعين على ترجمة الدخل المتزايد إلى تراكم متسارع لرأس المال. |
Esta información debería ir acompañada de una breve definición del término " costo " en este contexto; | UN | ينبغي لهذه المعلومات أن تكون مصحوبة بتعريف موجز لمصطلح `التكاليف` في هذا السياق؛ |
Esto es una tendencia positiva que debería ir acompañada de medidas similares por parte de los países desarrollados, en los casos que aún no lo han hecho; | UN | وهذا اتجاه إيجابي ينبغي أن تصحبه تدابير مماثلة من جانب البلدان المتقدمة في الحالات التي لم يتحقق ذلك فيها حتى اﻵن؛ |
La aceptación o ratificación de ese compromiso debe ir acompañada de la fijación de plazos y de una fecha límite para el desarme nuclear. | UN | ويجب أن يصحب إعلان هذا الالتزام أو تأكيده، تحديد إطار زمني وتاريخ مستهدف لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Debe ir acompañada de una renovación más amplia de la estructura internacional de gobernanza. | UN | وينبغي أن يصاحب هذا الإصلاح تجديد لبنيان الحكم على الصعيد الدولي الأوسع. |
La definición dada en el párrafo 2 de ese artículo debe ir acompañada de una lista de hechos de agresión concretos. | UN | وينبغي أن تصحب التعريف الوارد في الفقرة ٢ من تلك المادة قائمة بأفعال عدوانية محددة. |
A este respecto, la Comisión señala que toda transferencia de funciones debe ir acompañada de la transferencia de los recursos conexos. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن أي نقل للمهام ينبغي أن يكون مصحوبا بنقل الموارد المتصلة بها. |
Para lograrlo, la liberalización tiene que ir acompañada de importantes reformas que apoyen la competitividad. | UN | وحتى ينجح هذا، لا بد من تحرير يرافقه إصلاح جدي يدعم القدرة التنافسية. |
Una mayor delegación de autoridad a las Comisiones debe ir acompañada de una definición más clara de sus responsabilidades. | UN | إن توسيع نطاق تفويض السلطة إلى اللجان ينبغي أن يصحبه زيادة مسؤوليتها. |
La apertura de los mercados a la competencia debe ir acompañada por una cooperación reafirmada entre el mayor número posible de Estados. | UN | إن فتح اﻷسواق للمنافسة يجب أن يصاحبه التعاون المؤكد عليه من جديد بين أكبر عدد ممكن من الدول. |
Para que tenga el efecto deseado en la estabilidad monetaria la moratoria de pagos, debe ir acompañada temporalmente de un control de cambios aplicado a todas las transacciones de la cuenta de capital. | UN | ولو أريد لتجميدات سداد الديون أن تترك اﻷثر المنشود على استقرار العملية، فينبغي أن تصحبها قيود مؤقتة على الصرف تشمل جميع المعاملات المتعلقة بحساب رأس المال. |
La protección internacional debe ir acompañada de una respuesta rápida y eficaz a las situaciones de emergencia. | UN | لا بد أن تصاحب الحماية الدولية استجابة سريعة وفعالة في حالات الطواريء. |
Consideramos que la ampliación del papel del Consejo de Seguridad inevitablemente debe ir acompañada de un aporte y una cooperación mayores de los Miembros en general. | UN | ونحن نعتقد أن مثل هذا التوسع في دور مجلس اﻷمن ينبغي أن تصاحبه بالضرورة مدخلات أكبر وتعاون أكبر من جانب العضوية العامة. |