Causaría un irreparable conflicto y confusión. Así es como muchos cerebros terminan arruinados. | Open Subtitles | سوف يتسبب بصراع لا يمكن إصلاحه وارتباك قد يسبب إنفجار للمخ. |
¿verdad? Quiero decir, al menos tu plan hace un daño irreparable a el país. | Open Subtitles | أعني، إلا لو كنتِ تخططين أن تقومي بضرر لا يمكن إصلاحه للبلد |
Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
La expulsión le produciría un daño irreparable a él y a sus familiares. | UN | وأن فراقه بسبب الترحيل سيسبب له ولعائلته ضررا يتعذر إصلاحه. |
Al actuar así, el Estado Parte podría haber demostrado al Comité que la extradición no daría lugar a daño irreparable. | UN | ويمكن بذلك للدولة الطرف أن تثبت للجنة أن التسليم لن يسفر عن إلحاق ضرر لا يمكن تداركه. |
Esta pérdida irreparable será motivo de duelo para todos. | UN | وهذه الخسارة التي لا تعوض سيحزن لها الجميع. |
El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. | UN | يجوز للجنة، قبل إحالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي إلحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Bueno, cuando su corazón se pare... tendremos aproximadamente siete minutos antes de que... tenga daño cerebral irreparable y no podamos traerla de vuelta. | Open Subtitles | حسنا، مرة واحدة توقف قلبها، سيكون لدينا ما يقرب من سبع دقائق قبل ديها تلف في الدماغ لا يمكن إصلاحه |
Ninguna de estas vías es inevitable y ninguna de las insuficiencias de las Naciones Unidas es irreparable. | UN | وليس محتوما على اﻷمم المتحدة أن تسير في هذا الطريق أو ذاك، وما من عيب من عيوبها لا يمكن إصلاحه. |
El trabajo de menores también es un problema grave por el daño irreparable que puede causar en los niños, en su desarrollo intelectual, por ejemplo. | UN | ٨ - وعمل اﻷطفال مشكلة خطيرة أيضا بالنظر إلى ما يسببه لﻷطفال من ضرر لا يمكن إصلاحه في كثير من اﻷحيان. |
Al primero se le cortó el sexo de raíz y se le dejó abandonado junto a su compañero quien murió al arrancársele el corazón, muriendo en la selva, siendo posteriormente rescatado quedando con daño físico irreparable. | UN | وفي البداية، بُتر عضوه الذكري من منبته، وتُرك في الغابة قرب رفيقه الذي كان ميتا بعد انتزاع قلبه منه. وأُنقذ بعد ذلك، وإن كان قد ناله تشويه جسدي لا يمكن إصلاحه. |
Añade que la expulsión del autor a Somalia no produciría un daño irreparable y que este no ha aportado indicios racionales de que ello ocurriría. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
Cuestiones de fondo: Expulsión de extranjeros; riesgo de daño irreparable en el país de origen | UN | المسائل الموضوعية: طرد أجانب؛ وخطر التعرض لضرر لا يمكن جبره في البلد الأصلي |
Alega que se está causando a la niña un daño irreparable al privarla de la oportunidad de estar en contacto con su padre. | UN | وادعى أن ابنته تتعرض لضرر لا يمكن جبره بحرمانها من فرصة إقامة علاقة شخصية بوالدها. |
Gran parte de lo que ha ocurrido es irreparable y no se puede olvidar. | UN | إن الكثير مما جرى يتعذر إصلاحه ولا يمكن أن ينسى. |
Lamentablemente, muchas de estas iniciativas se vieron entorpecidas, a veces de forma irreparable, por los recientes combates en Monrovia. | UN | ولﻷسف، لقد أدى القتال اﻷخير في مونروفيا إلى تحويل مسار كثير من هذه المبادرات بشكل لا يمكن تداركه في بعض الحالات. |
Su desaparición es una pérdida irreparable para su país, para su pueblo, para la Ummah árabe y para el mundo entero. | UN | إن رحيله خسارة لا تعوض لبلده وشعبه واﻷمة العربية والعالم أجمع. |
El Comité podrá, antes de transmitir sus opiniones sobre la comunicación al Estado Parte interesado, informar a ese Estado de si estima conveniente la adopción de medidas provisionales para evitar un daño irreparable a la víctima de la violación alegada. | UN | يجوز للجنة، قبل احالة آرائها حول البلاغ إلى الدولة الطرف المعنية، أن تبلغ تلك الدولة بآرائها بشأن ما إذا كان من المستصوب اتخاذ تدابير مؤقتة لتلافي الحاق أضرار لا يمكن جبرها بضحية الانتهاك المدّعى. |
Al actuar así, el Estado Parte podría haber demostrado al Comité que la extradición no daría lugar a daño irreparable. | UN | وبقيامها بذلك كان يمكن للدولة الطرف أن تبرهن للجنة أن التسليم لن يسفر عن ضرر غير قابل للجبر. |
No lo olvidemos: una reforma mal hecha puede tener graves consecuencias para toda la Organización, que podría entrar en una crisis de confianza irreparable. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها. |
Perderla como resultado de la elevación de los niveles del mar sería una pérdida trágica e irreparable. | UN | وإذا ما فقدنا أرضا ما نتيجة لارتفاع مستوى المياه في البحار فإنها ستشكل خسارة مفجعة لا يمكن تعويضها. |
Profundamente preocupada además porque la mutilación genital femenina vulnera y menoscaba el pleno disfrute de los derechos humanos de las mujeres y las niñas y es una práctica perjudicial, irreparable e irreversible que al día de hoy afecta a entre 100 y 140 millones de mujeres y niñas vivas, y por el hecho de que cada año más de tres millones de niñas corren el riesgo de ser sometidas a esa intervención perjudicial, | UN | وإذ يسـاورها بالـغ القلق كذلك لأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ينتهك ويعيق التمتع الكامل بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة، ولأنه ممارسة ضارة لا سبيل إلى جبرها أو إزالة آثارها، وتؤثر على حياة عدد يتراوح بين 100 و 140 مليون امرأة وفتاة اليوم، وأن أكثر من ثلاثة ملايين فتاة يتعرضن لهذه الممارسة الضارة كل سنة، |
Lo hiciste bajo el amparo de la iglesia, y trajo descrédito y daño irreparable. | Open Subtitles | فعلتِ ذلك تحـت غطاء الكنيسـة جلبـتِ الضرر وسمعـة سيئة لا يمكن إصلاحها |
Ahora bien, para que existiera tal incumplimiento no era suficiente que el defecto fuera irreparable. | UN | ولكي تكون هناك مخالفة لأحكام العقد، لا يكفي وجود عيب غير قابل للإصلاح. |
Queremos agradecer a quienes han deseado confinar el daño irreparable e inconmensurable a los límites de una conciencia humana restaurada. | UN | ونحن نود أن نشكر هنا الذين لايزالون يرغبون في احتواء الضرر البالغ الذي لا يمكن علاجه في حدود الضمير اﻹنساني المستعاد. |