ويكيبيديا

    "israel como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إسرائيل بوصفها
        
    • إسرائيل باعتبارها
        
    • اسرائيل بوصفها
        
    • إسرائيل أو
        
    • من إسرائيل
        
    • الإسرائيلي باعتباره
        
    • إسرائيل بأنها
        
    • الإسرائيليين
        
    • إسرائيل والولايات
        
    • إسرائيل وكذلك
        
    • إسرائيل بصفتها
        
    • إسرائيل بوصفهم
        
    • بإسرائيل بوصفها
        
    • إسرائيل وفي
        
    • إسرائيل والأراضي
        
    Dicha declaración apoya la aplicabilidad del Convenio a los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén oriental, así como las obligaciones generales de todas las partes en el Convenio, las obligaciones correspondientes de los participantes en el conflicto y las obligaciones concretas de Israel como Potencia administradora. UN وأضاف أن ذلك الإعلان أكد انطباق الاتفاقية على الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وأيضا الالتزامات العامة الواقعة على جميع الأطراف في الاتفاقية، والتزامات الأطراف في الصراع، والالتزامات المحددة الواقعة على إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال.
    Además recordaron sus respectivas obligaciones a las Partes Contratantes que asistieron a la Conferencia, a las partes en conflicto y al Estado de Israel como Potencia ocupante. UN وذكّرت هذه الدول كذلك الأطراف المتعاقدة المشتركة في المؤتمر، طرفي الصراع، ودولة إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بالتزامات كل منهما.
    Eso significa relaciones amplias políticas y económicas y la aceptación más amplia posible desde el punto de vista intelectual, cultural y espiritual. Algunos de nuestros vecinos siguen considerando a Israel como un cuerpo extraño en la región. UN وهذا معناه إقامة علاقات سياسية واقتصادية شاملة مع أوسع نطاق ممكن من القبول الثقافي والفكري والروحي وما زال البعض من جيراننا ينظرون الى إسرائيل باعتبارها جسدا غريبا على المنطقة.
    El Comité reafirmó que la política de asentamientos contradecía las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y pidió al Gobierno que pusiera fin para siempre a esa política. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    El vertedero de Tovlan se utiliza para depositar los residuos israelíes tanto del interior de Israel como de los asentamiento israelíes. UN ويُستخدَم مقلب توفلان في إلقاء النفايات الإسرائيلية سواء من داخل إسرائيل أو من المستوطنات الإسرائيلية.
    Muchas de las víctimas fatales tanto en Israel como en Palestina han sido niños. UN وكان كثير من الذين قتلوا في كل من إسرائيل وفلسطين من الأطفال.
    El programa de armas nucleares de Israel como principal obstáculo para la creación de una zona libre de armas nucleares en la región UN برنامج الأسلحة النووية الإسرائيلي باعتباره العائق الرئيسي أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    Este es el motivo por el que, después de dicha guerra, la Asamblea General se negó a adoptar propuestas que trataban de señalar a Israel como agresor. UN وهذا هو السبب الذي حمل الجمعية العامة في الفترة التي أعقبت الحرب على رفض إقرار اقتراحات سعت إلى وصم إسرائيل بأنها الطرف المعتدي.
    Pide a la comunidad internacional que restablezca su credibilidad condenando a Israel, como Fuerza ocupante, por cometer prácticas que privan a los niños palestinos de la educación, la atención sanitaria y en muchos casos de su vida. UN ويطالب المجتمع الدولي استعادة مصداقيته بأن يشجب إسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال لارتكابها ممارسات تحرم الأطفال الفلسطينيين من التعليم والرعاية الصحية بل وحرمانهم من الحياة في كثير من الأحيان.
    A la vez que infringen claramente todas las normas internacionales y las obligaciones que incumben a Israel como Potencia ocupante, esas medidas ponen de manifiesto el desprecio de Israel por la inequívoca posición internacional de rechazo frente a todas las actividades de asentamiento. UN وهذه الأعمال، إلى جانب انتهاكها لكل المعايير الدولية والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، هي أيضا تعبير واضح عن ازدراء إسرائيل للموقف الدولي الواضح الرافض لجميع الأنشطة الاستيطانية.
    Los informes del Juez Goldstone y del Relator Especial revelaron flagrantes violaciones de los derechos humanos en Gaza, que equivalen a crímenes de guerra y son contrarias a los compromisos de Israel como Potencia ocupante. UN فقد تم في تقريري القاضي جولدستون والمقرر الخاص تحديد انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في غزة تبلغ حد جرائم الحرب وتتعارض مع التزامات إسرائيل بوصفها الدولة المحتلة.
    Evidentemente, la prohibición del derecho fundamental de esta mujer a recibir asistencia médica adecuada es una violación manifiesta del derecho internacional y las obligaciones de Israel como Potencia ocupante. UN ومن الواضح أن الحظر المفروض على حق هذه المرأة الأساسي في الحصول على الرعاية الصحية الكافية يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والتزامات إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ha sido el destino trágico del pueblo palestino el haber sufrido y sobrellevado todos estos males como consecuencia del intento de esta misma Organización de responder a los horrores del antisemitismo y el genocidio europeo con la afirmación de otro pueblo por medio de la división de Palestina y el establecimiento del Estado de Israel como Estado del pueblo judío. UN إن القدر المأساوي للشعب الفلسطيني يتمثل في أنــه عانى جميع الشرور المذكــــورة أعلاه نتيجة لمحاولة هذه المنظمة بالذات الـــرد على اﻷهوال الناجمة عن مشاعر معاداة السامية وجريمة إبادة اﻷجناس في أوروبا بالتوكيـــد على شعب آخر عن طريق تقسيم فلسطين وإنشــــاء دولة إسرائيل بوصفها دولة الشعب اليهودي.
    3. Pide asimismo a Israel, como Potencia ocupante, que se atenga escrupulosamente a los compromisos jurídicos que le incumben en virtud de la Convención de La Haya de 1907 y del Cuarto Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949; UN ٣ - يدعو إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، إلى الامتثال بدقة لالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، واتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛
    El uso excesivo de la fuerza por los ocupantes y la muerte de civiles palestinos son los más recientes de una larga lista de graves quebrantamientos del Cuarto Convenio de Ginebra por Israel, como Potencia ocupante. UN إن فرط استعمال القوة من جانب المحتلين وقتل المدنيين الفلسطينيين لهو آخر ما في القائمة الطويلة من الانتهاكات الجسيمة لاتفاقية جنيف الرابعة من جانب إسرائيل باعتبارها الدولة القائمة بالاحتلال.
    La comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel como Estado ocupante para que anule todas las limitaciones a la circulación del personal y de las mercancías del OOPS, cumpla las condiciones del acuerdo entre el OOPS y el Gobierno de Israel y cumpla las normas del derecho internacional. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على إسرائيل باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال كي تلغي جميع القيود المفروضة على تحركات موظفي وشحنات الأونروا وتنفذ بنود الاتفاق المبرم بين الأونروا وحكومة إسرائيل وتمتثل إلى معايير القانون الدولي.
    El Comité reafirmó que la política de asentamientos contradecía las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y pidió al Gobierno que pusiera fin para siempre a esa política. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    Los grupos de derechas insisten en sus esfuerzos por provocar a los palestinos, tanto en Israel como en la Ribera Occidental, para que cometan actos de desesperación y justifiquen, de ese modo, nuevas acciones militares israelíes. UN ولا تقلع الجماعات اليمينية عن محاولاتها الرامية إلى استفزاز الفلسطينيين ودفعهم، سواء في إسرائيل أو الضفة الغربية، إلى ارتكاب أعمال يائسة، مما يبرر بالتالي المزيد من العمليات العسكرية الإسرائيلية.
    El Japón disfruta de una relación excelente tanto con Israel como con Palestina. UN إن اليابان تتمتع بعلاقات جيدة للغاية مع كل من إسرائيل وفلسطين.
    El programa de armas nucleares de Israel como principal obstáculo para la creación de una zona libre de armas nucleares en la región UN برنامج الأسلحة النووية الإسرائيلي باعتباره العائق الرئيسي أمام إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط
    El Comité recomienda al Estado Parte que garantice que la definición de Israel como Estado nación judío no dé lugar a ninguna distinción, exclusión, restricción o preferencia sistemáticas fundadas en la raza, el color, la ascendencia o el origen nacional o étnico en el disfrute de los derechos humanos. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف ألا يترتب على تعريف إسرائيل بأنها دولة القومية اليهودية أي تمييز أو استثناء أو تقييد أو تفضيل بنيوي قائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل القومي أو الإثني في مجال التمتع بحقوق الإنسان.
    Mientras los dirigentes palestinos defiendan los actos de terrorismo contra Israel como legítimos, no cabe duda de que esos actos continuarán. UN وطالما ظلت القيادة الفلسطينية تدافع عن الأعمال الإرهابية ضد الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد.
    9. Tanto Israel como los Estados Unidos de América criticaron duramente el informe, alegando que era parcial y poco objetivo. UN 9- وجهت كل من إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية انتقاداً شديداً للتقرير، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب.
    Tanto Israel como los informes aparecidos en la prensa libanesa sugieren que ese retraso fue utilizado por activistas de Hizbullah para eliminar pruebas de su actividad ilícita antes de que se permitiera a la FPNUL inspeccionar la zona. UN وتشير إسرائيل وكذلك تقارير في الصحف اللبنانية إلى أن عناصر تابعة لحزب الله استغلت هذا التأخير للتخلص من أي دليل على أنشطة الحزب غير المشروعة قبل أن يُسمح للقوة المؤقتة بتفتيش المنطقة.
    Israel, como titular de la Presidencia, propuso una decisión administrativa para establecer un comité especial encargado de estudiar las modalidades para mejorar la eficacia del Proceso de Kimberley. UN فشرعت إسرائيل بصفتها رئيس العملية في اتخاذ قرار إداري بإنشاء لجنة مخصصة لتقصِّي طرائق تعزيز كفاءة العملية.
    Algunos de esos rumanos que opusieron resistencia han sido reconocidos por el Gobierno del Estado de Israel como " Justos de la Humanidad " . UN وبعض أولئك الرومانيين الذين تصدوا للمحرقة تعترف بهم الآن دولة إسرائيل بوصفهم " الصالحين بين الأمم " .
    Hoy la Asamblea General ha denunciado claramente a Israel como agresor. UN واليوم تندد الجمعية العامة بوضوح بإسرائيل بوصفها المعتدي.
    Los enemigos de la paz trabajan tanto en Israel como en los territorios ocupados. UN هناك أعداء للسلام نشطون في إسرائيل وفي اﻷراضي المحتلة.
    Así por ejemplo, la compañía que abastece de agua potable tanto a Israel como a los territorios palestinos ocupados sigue funcionando pese al conflicto. UN وعلى سبيل المثال فإن شركة المياه التي تخدم إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال تعمل بالرغم من استمرار النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد