| Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالسلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق، |
| Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, | UN | وإذ يذكّر بالتزامات السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق، |
| Recordando las obligaciones que recaen sobre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel con arreglo a la hoja de ruta, | UN | وإذ يشير إلى الالتزامات المنوطة بالسلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل بموجب خريطة الطريق، |
| Los asentamientos contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones que corresponden a Israel con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
| Los Estados bien pueden considerar la posibilidad de demandar a Israel con arreglo a las normas que rigen la responsabilidad de los Estados con el fin de inducirlo a cumplir sus obligaciones en las esferas de los derechos humanos y el derecho humanitario. | UN | وقد يرغب بعض الدول في رفع شكاوى ضد إسرائيل بموجب القواعد التي تحكم مسؤولية الدول بغية حث إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
| Además, pese a las obligaciones de Israel con arreglo a la hoja de ruta, la construcción de asentamientos continúa, lo que socava el proceso político. | UN | علاوة على ذلك، وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، فإن بناء المستوطنات متواصل، مما يقوض العملية السياسية. |
| La construcción de asentamientos es ilegal en virtud del derecho internacional, va en contra de los compromisos asumidos por Israel con arreglo a la hoja de ruta y no está reconocida por la comunidad internacional. | UN | والنشاط الاستيطاني غير قانوني بموجب القانون الدولي، ويناقض التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق، ولا يعترف به المجتمع الدولي. |
| El hecho de que la República del Iraq haya pasado a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no significará, de ningún modo, un reconocimiento de Israel ni acarreará obligación alguna respecto de Israel con arreglo a los dos Pactos. | UN | إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين. |
| El hecho de que la República del Iraq haya pasado a ser Parte en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos no significará, de ningún modo, un reconocimiento de Israel ni acarreará obligación alguna respecto de Israel con arreglo a los dos Pactos. | UN | إن دخول جمهورية العراق طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، لا يعني بأي حال من الأحوال، اعترافاً بإسرائيل ولا يرتب عليه أي التزام تجاه إسرائيل بموجب العهدين المذكورين. |
| En contraposición a esto, los israelíes -- incluidas las personas que pueden inmigrar a Israel con arreglo a la ley de retorno israelí, como los extranjeros convertidos al judaísmo -- pueden entrar y vivir en la zona sin un permiso y se les proporcionan viviendas baratas, servicios sociales y empleo. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يستطيع الإسرائيليون، بمن فيهم الأشخاص القادرون على الهجرة إلى إسرائيل بموجب قانون العودة الإسرائيلي من قبيل الأجانب الذين اعتنقوا الدين اليهودي، الدخول إلى المنطقة المغلقة والعيش فيها دون الحصول على إذن فضلا عن حصولهم على المساكن الرخيصة والخدمات الاجتماعية والعمالة. |
| Preocupa al Comité que las detenciones y los interrogatorios de los presuntos autores de delitos contra la seguridad se utilicen para humillar a los prisioneros y que las detenciones puedan dar pie a malos tratos y torturas en contravención del derecho internacional consuetudinario, así como de las obligaciones de Israel con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن استجواب واحتجاز المشتبه فيهم أمنيا يهدف إلى إذلال السجناء، وأن الاحتجاز قد يؤدي إلى إساءة المعاملة والتعذيب، مما يتعارض مع القانون الدولي العرفي والتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
| Destacando la obligación que incumbe a Israel con arreglo a la hoja de ruta de paralizar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado " crecimiento natural " , y desmantelar todos los asentamientos de avanzada levantados desde marzo de 2001, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الواقع على إسرائيل بموجب خريطة الطريق بتجميد الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى ' ' النمو الطبيعي``، وإزالة جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، |
| Destacando la obligación que incumbe a Israel con arreglo a la hoja de ruta de paralizar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado " crecimiento natural " , y desmantelar todos los asentamientos de avanzada levantados desde marzo de 2001, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الواقع على إسرائيل بموجب خريطة الطريق بتجميد الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى ' ' النمو الطبيعي``، وإزالة جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، |
| Destacando la obligación que incumbe a Israel con arreglo a la hoja de ruta de paralizar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado " crecimiento natural " , y desmantelar todos los asentamientos de avanzada levantados desde marzo de 2001, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الواقع على إسرائيل بموجب خريطة الطريق بتجميد الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى ' ' النمو الطبيعي``، وإزالة جميع البؤر الاستيطانية المتقدمة التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001، |
| El 14 de junio de 2010, el Gobierno de Israel constituyó una Comisión de Investigación pública a la que encomendó, entre otras funciones, la de determinar si los mecanismos de examen e investigación de las quejas y denuncias presentadas en relación con las violaciones del derecho de los conflictos armados se ajustaban a las obligaciones de Israel con arreglo a las normas de derecho internacional. | UN | ففي 14 حزيران/يونيه 2010، أنشأت حكومة إسرائيل لجنة تحقيق حكومية مكلفة بعدد من المسؤوليات منها تقييم ما إذا كانت آليات النظر والتحقيق في الشكاوى والادعاءات المتعلقة بانتهاك قوانين النزاع المسلح تتوافق مع واجبات إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي. |
| Teniendo presente la obligación que incumbe a Israel, con arreglo a la Hoja de ruta del Cuarteto que el Consejo hizo suya en su resolución 1515 (2003), de congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el " crecimiento natural " , y de desmantelar todos los asentamientos de avanzada erigidos desde marzo de 2001, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا الالتزام الواقع على إسرائيل بموجب خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، التي أقرها في قراره 1515 (2003)، بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ' ' النمو الطبيعي``، وتفكيك جميع البؤر الاستيطانية التي أقيمت منذ آذار/مارس 2001، |