La reunión congregó a aproximadamente 500 participantes, entre ellos unos 200 jóvenes de 48 países. | UN | وضم الاجتماع حوالي ٥٠٠ مشترك، من بينهم ٢٠٠ من الشباب من ٤٨ بلدا. |
Algunos jóvenes de Myanmar abandonaron nuestro país y se refugiaron en el extranjero. | UN | بعض الشباب من أبناء ميانمار هاجروا أرضنا ولجأوا إلى أماكن أخرى. |
Los jóvenes de esta categoría están exentos por ley del pago de matrículas. | UN | ويعفى الشباب في هذه الفئة، بحكم القانون، من دفع الرسوم الدراسية. |
En la actualidad, se están celebrando consultas con ONU-Hábitat con miras a promover el empleo para los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وأضافت أنه تجري حالياً مشاورات مع برنامج الأمم المتحدة للموئل من أجل تعزيز فرص العمل أمام الشباب في الحضر. |
La edición infantil fue escrita e ilustrada por niños y jóvenes de unos 100 países. | UN | وقد حرر النسخة الخاصة باﻷطفال وأعد الرسومات لها شباب من قرابة ١٠٠ بلد. |
El programa de apoyo de sostenimiento para la capacitación de desempleados pobres que ha favorecido a 21.000 jóvenes de bajos ingresos. | UN | واستفاد من برنامج المساعدة لدعم وتدريب الفقراء والعاطلين ٠٠٠ ٢١ شاب من ذوي الدخل المنخفض. |
En muchas regiones del mundo, la mayoría de las nuevas infecciones se producían en jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | والجزء اﻷكبر من اﻹصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٤٢ عاماً. |
Los jóvenes de ambos sexos distinguen claramente entre las imágenes pornográficas y el mundo real. | UN | وهكذا نجد أن الشباب من الجنسين يميز بوضوح بين الصور الإباحية وعالم الواقع. |
El deporte también puede proteger a los jóvenes de influencias destructivas, como el terrorismo. | UN | ويمكن للرياضة أيضا أن تحمي الشباب من التأثيرات المدمرة، من قبيل الإرهاب. |
En particular, los Ministros encomiaron el programa de becas del Instituto para investigadores jóvenes de Europa Central y decidieron que el programa se ampliase progresivamente durante los próximos tres años. | UN | وأعربوا بصفة خاصة عن تقديرهم لبرنامج زمالات المعهد للباحثين الشباب من أوروبا الوسطى ووافقوا على أنه ينبغي توسيع البرنامج بصورة تدريجية خلال السنوات الثلاث القادمة. |
Muchos países en desarrollo también están experimentando tasas sin precedentes de migración de jóvenes de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | كما تعاني بلدان نامية كثيرة من معدلات لم يسبق لها مثيل من هجرة الشباب من الريف إلى الحضر. |
En Sudáfrica, se informó sobre aumentos en el consumo de heroína y metanfetamina entre los jóvenes de las zonas urbanas. | UN | وفي جنوب أفريقيا، أُبلغ عن حصول زيادات في تعاطي الهيروين والميثامفيتامينات في صفوف الشباب في المناطق الحضرية. |
Al igual que en muchos países, los jóvenes de Granada son una gran promesa. | UN | وعلى غرار الشباب في معظم البلدان، يحمل الشباب في غرينادا وعداً عظيماً. |
Los jóvenes de Oriente Medio y África Septentrional también se vieron afectados, con incrementos de 3,8 y 3,6 puntos porcentuales, respectivamente. | UN | وتأثر الشباب في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أيضا بحدوث زيادتين بلغتا 3.8 و 3.6 نقاط مئوية، على التوالي. |
En otro incidente ocurrido en Jerusalén, jóvenes de Jebl Mukaber lanzaron piedras contra el asentamiento aledaño de Arnon Hanatziv, y dañaron dos automóviles. | UN | وفي حادث آخر وقع في القدس، ألقى شباب من جبل المكبر حجارة على مستوطنة أرنون هناتزيف المتاخمة، مما ألحق أضرارا بسيارتين. |
En diciembre de 1998, alrededor de 400 jóvenes de 125 escuelas de 7 países asistieron a una conferencia sobre los derechos humanos celebrada en la Sede. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١، حضر نحو ٠٠٤ شاب من ٥٢١ مدرسة في ٧ بلدان مؤتمرا طلابيا عن حقوق اﻹنسان في المقر. |
En muchas regiones del mundo, la mayoría de las nuevas infecciones se producían en jóvenes de 15 a 24 años de edad. | UN | والجزء الأكبر من الإصابات الجديدة في معظم أنحاء العالم يقع بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و24 عاماً. |
Los nombres de los 29 jóvenes de Timor oriental son los siguientes: | UN | وفيما يلي أسماء اﻟ ٩٢ شابا من تيمور الشرقية: |
Tras recibir un adelanto de 100 dólares, Igor fue transportado en un avión privado desde el territorio de Krasnodar a Armenia, desde donde fue enviado con otros jóvenes de otras partes de Rusia a la zona bélica. | UN | وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا. |
Algunos materiales se producen en Hungría y en ellos participan húngaros muy jóvenes de ambos sexos, inclusive niños. | UN | وكانت بعض المواد تنتج في هنغاريا وتضم كلا الجنسين من الشباب الهنغاري بمن فيهم اﻷطفال. |
Cada fin de semana, sacan a jóvenes de esos clubes en camillas, con las venas llenas de drogas y los corazones llenos de desespero. | Open Subtitles | في نهاية كل أسبوع، يتم سحبها من الشبان من تلك الأندية على نقالات، الأوردة كاملة من المخدرات، وقلوب مليئة اليأس. |
Los grupos objetivo fueron principalmente jóvenes de Teherán, y el delito declarado más frecuente el consumo de alcohol. | UN | والمجموعات المستهدفة أساساً هي مجموعات الشبان في طهران، والجريمة المبلغ عنها في أكثر الأحيان هي استهلاك الكحول. |
Entretanto, 2.450 jóvenes de zonas afectadas por la violencia fueron capacitados y nombrados Embajadores de la Paz para sus comunidades. | UN | وفي تلك الأثناء، حصل 450 2 شاباً من المناطق المتضررة من أعمال العنف على تدريب وعينوا سفراء للسلام في مجتمعاتهم. |
Esta gente sigue dando falsas esperanzas a los jóvenes de Timor Oriental. | UN | هؤلاء الناس ما زالوا يلوحون بأمل زائف لشباب تيمور الشرقية. |
Desde 1999, más de 50 000 jóvenes de América Latina y el Caribe han participado en el proyecto. | UN | ومنذ عام 1999، شارك أكثر من 50000 شاب في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي في المشروع. |
Los propios jóvenes son agentes de cambio social y los proyectos educacionales no académicos y los programas de organizaciones de jóvenes permiten transmitir información a los jóvenes de manera dinámica, económica y pertinente. | UN | إن يشكل الشباب أنفسهم عوامل التغيير الاجتماعي، وتساعد المشاريع والبرامج التثقيفية غير الرسمية التي تقوم بها المنظمات الشبابية في تثقيف الشباب بطرق دينامية، وفعالة من ناحية التكلفة والملائمة. |