En este equipo, las largas jornadas de trabajo parecen ser la norma. | UN | ويبدو في هذا الفريق أن أيام العمل المطولة هي القاعدة. |
:: Organización, en coordinación con colaboradores locales, de tres jornadas internacionales dedicadas a los derechos humanos en los principales centros de población | UN | القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية |
1993: jornadas de estudio sobre las dificultades para aplicar las decisiones judiciales | UN | 1993: شاركت في أيام دراسية عن صعوبات تنفيذ قرارات العدالة. |
Bueno, yo estoy con videojuegos y tú estás con cáncer, que son cosas distintas, pero entiendo lo de las jornadas largas. | Open Subtitles | أقصد، أنا في ألعاب الفيديو وأنت في السرطان، لذا فإن الأمر مختلف، مع ذلك أفهم تعب الأيام الطويلة. |
Estos programas tienen jornadas de menos de seis horas y no siempre son diarios. | UN | وتستمر أقل من ست ساعات في اليوم ولا تجري بالضرورة كل يوم. |
En ese contexto, se han organizado, con el apoyo de la Secretaría, jornadas nacionales de información y de sensibilización en 20 países, orientadas a las autoridades y al público en general. | UN | ولذا، فقد تم تنظيم أيام وطنية لﻹعلام والتوعية بمساعدة اﻷمانة، في ٢٠ بلدا، تستهدف صانعي القرار والجمهور على السواء. |
La madre que mata a su hijo durante el parto o bajo la influencia del estado puerperal será reprimida con pena privativa de libertad no menor de un año ni mayor de cuatro años, o con prestación de servicio comunitario de 52 a 104 jornadas. | UN | المادة ٠١١: اﻷم التي تقتل طفلها أثناء فترة النﱢفاس أو تحت تأثير فترة النﱢفاس تعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن سنة واحدة ولا تزيد على ٤ سنوات، أو تأدية خدمة المجتمع لفترة تتراوح من ٢٥ يوما إلى ٤٠١ أيام. |
1995 jornadas de reflexión organizadas por el Colegio de Abogados de Madagascar sobre el poder judicial, Antananarivo. | UN | أيام التأمل التي نظمتها نقابة المحامين في مدغشقر حول السلطة القضائية، أنتاناناريفو، ٥٩٩١. |
En efecto, las jornadas de trabajo pasaron de casi 1.300 millones, en 1961, a 460 millones en 1990. | UN | وانخفض عدد أيام العمل، في الواقع، من حوالي ١٣٠٠ مليون في عام ١٩٦١ إلى ٤٦٠ مليون في عام ١٩٩٠. |
Se organizaron jornadas de formación y sesiones de información para los agentes de la gendarmería y de la policía. | UN | ونظمت أيام للتدريب ودورات لﻹعلام فيما يتصل برجال الدرك والشرطة. |
Se organizan regularmente jornadas de estudios sobre derechos humanos y derecho humanitario, cuyas actuaciones son publicadas. | UN | وجرى تنظيم أيام خاصة للقيام بدراسات حقوق اﻹنسان والحقوق اﻹنسانية على نحو منتظم، وتم نشر أعمالها. |
Además, se facilitó a los alumnos con discapacidades graves jornadas escolares más largas y clases durante las vacaciones escolares ordinarias. | UN | وفضلاً عن ذلك، توفر للتلاميذ الذين يعانون من أشكال عجز حادة أيام دراسية ودروس أطول خلال العطل المدرسية العادية. |
Expositora en jornadas convocadas por el Ministerio de Justicia y Derechos Humanos y la Comisión de Legislación General del Congreso sobre el tema. | UN | ومتكلمة في الأيام التي تنظمها وزارة العدل وحقوق الإنسان ولجنة التشريعات العامة التابعة للكونغرس بشأن هذا الموضوع. |
Estas jornadas representaron para el Programa la posibilidad de abarcar la población fuera del sistema educativo, pero su proceso de ejecución fue difícil. | UN | وقد أتاحت هذه " الأيام " للبرنامج فرصة التوجه إلى السكان خارج إطار النظام التعليمي، وإن اتسمت عملية تنفيذها بالصعوبة. |
Periódicamente se organizan jornadas de estudios dedicadas a los derechos humanos y al derecho humanitario y se publican sus trabajos. | UN | وتعقد بانتظام أيام دراسية بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وتُنشر الأعمال المتعلقة بهذه الأيام. |
Normalmente sus jornadas de trabajo son muy largas, incluso en los fines de semana. | UN | وهم يداومون ساعات عمل طويلة بانتظام بما في ذلك خلال عطل نهاية اﻷسبوع. |
Ahora hay niños de apenas 10 años en el mercado laboral. Hay muchos niños entre las edades de 10 y 16 años que están trabajando por largas jornadas a fin de ayudar a sostener a sus familias. | UN | وثمة في الوقت الراهن أطفال في سوق العمل لا تزيد أعمارهم عن ١٠ سنوات وهناك العديد من اﻷطفال يتراوح سنهم بين ١٠ و ١٦ يعملون ساعات طويلة للمساعدة على دعم أسرهم. |
El vínculo de la suplementación de vitamina A con las jornadas de inmunización nacional a partir de 1995 ha ampliado radicalmente la cobertura de la suplementación en algunos países. | UN | وقد عمل ربط إعطاء جرعات تكميلية من فيتامين ألف بأيام التحصين الوطنية منذ عام ١٩٩٥ على تحسين تغطية الجرعات التكميلية بصورة ملحوظة في بعض البلدان. |
En siete países europeos tuvieron lugar seminarios de sensibilización y jornadas de información. | UN | واستهلت حلقات دراسية وأيام إعلامية وطنية للتوعية في سبعة بلدان أوروبية. |
En varias regiones la Misión organizó jornadas de reflexión sobre la prisión provisional prolongada que dieron lugar a un provechoso debate sobre posibles soluciones. | UN | ونظمت البعثة في عدة مناطق أياما ﻹعمال الفكر في الاحتجاز المديد السابق للمحاكمة، أتاحت إجراء مناقشات مثمرة لطرق معالجة الحالة. |
Por lo general, las jornadas de trabajo de las mujeres son más largas, porque deben combinar sus tareas domésticas y reproductivas con actividades productivas, con menos incentivos. | UN | وبصفة عامة تعمل المرأة أياماً أطول تجمع بين شغل المنزل ومهام الإنجاب مع الأنشطة الإنتاجية، مع وجود حوافز أقل. |
La decisión relativa a las horas de trabajo adicionales a la jornada laboral a tiempo completo corresponde al gerente. También compete al gerente determinar el calendario de las jornadas de trabajo en el total de horas de trabajo anuales. | UN | ويتخذ المدير قرار العمل لساعات أطول من ساعات العمل الكامل، كما يقرر جدول أيام العمل في إطار إجمالي ساعات العمل السنوي. |
Con ocasión de esta celebración, todos los años los organismos y las industrias que se relacionan con las ciencias se agrupan para patrocinar manifestaciones y actividades que estimulan la participación pública, como emisiones de radio y televisión, conferencias, jornadas de puertas abiertas y exposiciones. | UN | وتشهد هذه المناسبة السنوية تسابق الوكالات والصناعات المتصلة بالعلم إلى رعاية المناسبات واﻷنشطة التي تشجع المشاركة العامة، بما في ذلك اﻹذاعات، والمحاضرات، والبيوت المفتوحة، والعروض. |
Además, el número de Estados que ratificaron el Protocolo sobre armas de fuego se duplicó con ocasión de la celebración de las jornadas mencionadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تضاعف عدد التصديقات على بروتوكول الأسلحة النارية أثناء الملتقى. |
jornadas dedicadas a la mujer que permiten realizar actividades de sensibilización sobre los derechos de la mujer en el territorio nacional; | UN | الاحتفال بالأيام المكرسة للمرأة والتي تتيح إعداد أنشطة في مجال التوعية بحقوق المرأة داخل الإقليم الوطني؛ |
jornadas de firma y depósito de instrumentos de ratificación o adhesión | UN | ثالثا- ملتقى الترويج للمعاهدات |
30. El GEPMA mantuvo debates con el FMAM y sus organismos en las jornadas tercera y cuarta de su reunión. | UN | 30- أجرى فريق الخبراء في اليومين الثالث والرابع من اجتماعه مناقشات مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته. |
Programación de un ciclo de conferencias y seminarios científicos en el marco de las jornadas de estudio y los cursos de formación impartidos por las escuelas de las fuerzas de seguridad en los distintos niveles de enseñanza; | UN | برمجة جملة من المحاضرات والندوات العلمية في إطار الدّورات التدريبية والأيام الدراسية بمدارس الأمن لمختلف المراحل. |
Seminario de dos jornadas sobre la gestión de las actividades en casos de desastre, destinado a alcaldes municipales y de distrito | UN | عشر دورات دراسية مدتها يومان عن إدارة السيطرة على الكوارث لعمد البلديات واﻷقاليم |