La Ley establece también el procedimiento para la revisión judicial de la legalidad y motivos de la prisión preventiva o de su prórroga. | UN | وينص القانون على الاجراء الخاص بالتحقيق القضائي في مشروعية التوقيف وأسبابه أو في تمديد فترة الاحتجاز. |
Con fondos proporcionados por el Gobierno de los Países Bajos, han continuado ejecutándose los proyectos de asistencia para la reforma judicial de la Federación de Rusia. | UN | واستمر تنفيذ مشاريع تقديم المساعدة ﻹجراء إصلاح النظام القضائي في الاتحاد الروسي بفضل التمويل الذي قدمته حكومة هولندا. |
Cabe destacar que hasta hoy en la práctica judicial de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas no se ha observado un proceso similar, prácticamente único, de enfoque democrático de los procesos judiciales. | UN | وقد تجدر الإشارة إلى أن مثل هذا النهج لتنفيذ الإجراءات القانونية، الذي لا يمكن أن يتسم بمزيد من الديمقراطية، غير موجود في الممارسات القضائية في معظم الدول الأعضاء بالأمم المتحدة. |
• Insuficiente control judicial de la presentación de pruebas por las partes; | UN | :: عدم كفاية السيطرة القضائية على عرض الأطراف للأدلة؛ |
En otros casos, la revisión judicial de la detención administrativa se inicia únicamente a petición del migrante. | UN | وفي حالات أخرى، لا يعاد النظر قضائياً في الاحتجاز الإداري إلاّ بطلب من المهاجر. |
ACTIVIDAD judicial de la CORTE | UN | العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة |
El sistema judicial de la RAE de Hong Kong | UN | النظام القضائي في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة |
Además, la nueva organización del poder judicial de la República Dominicana se ha convertido en un modelo para otros países de América. | UN | وفضلا عن ذلك أصبح التشكيل الجديد للجهاز القضائي في الجمهورية الدومينيكية نموذجا تحذوه البلدان الأخرى في الأمريكتين. |
La Fiscalía, el Colegio de Abogados y el Colegio de Notarios son elementos indispensables del sistema judicial de la República de Letonia. | UN | ويمثل مكتب المدعي العام وجمعية المحامين المحلفين وجمعية الموثقين العناصر الأساسية للنظام القضائي في جمهورية لاتفيا. |
Información sobre la marcha del proceso de liberalización del sistema penal y fortalecimiento de la independencia del sistema judicial de la República de Uzbekistán | UN | معلومات عن سير عملية تحرير نظام العقوبات الجنائية وتعزيز استقلال الجهاز القضائي في جمهورية أوزبكستان |
Inicialmente el sistema judicial de Kosovo y Metohija se encontraba bajo la jurisdicción del Departamento judicial de la UNMIK. | UN | كان النظام القضائي في كوسوفو وميتوهيا، في البداية، تابعا لاختصاص الإدارة القضائية التابعة للبعثة. |
Todas las personas indeseables o indigentes que vayan a ser deportadas pueden solicitar la revisión judicial de la decisión sobre su deportación. | UN | ويمكن لأي أشخاص غير مرغوب فيهم أو معوزين يخضعون للترحيل أن يلتمسوا إعادة النظر القضائية في قرار الترحيل. |
Por esto, el poder judicial de la República Dominicana aplica la jurisdicción universal y la considera en la medida de las necesidades de cada caso. | UN | ولذا فإن السلطة القضائية في الجمهورية الدومينيكية تطبق الولاية القضائية العالمية وتنظر فيها على أساس كل حالة على حدة. |
No obstante, el autor dice que sí se quejó de la Sra. I. al Departamento judicial de la ciudad de Tver, sin resultado alguno. | UN | بيد أنه يقول إنه اشتكاها إلى الإدارة القضائية في مدينة تفير، ولكن دون جدوى. |
También debería aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
También debe aumentar el control judicial de la duración de la prisión preventiva. | UN | كما ينبغي تعزيز الرقابة القضائية على فترة الحبس الاحتياطي. |
También tienen acceso a la revisión judicial de la decisión del tribunal en caso de error de derecho. | UN | كما أنهم يستطيعون الوصول إلى إعادة النظر قضائياً في قرار المحكمة في حالة وجود خطأ قانوني. |
III. ACTIVIDAD judicial de la CORTE | UN | ثالثا - العمل القضائي الذي اضطلعت به المحكمة |
109. Una de las tres formas básicas de vigilancia judicial de la legalidad de los actos administrativos es la protección judicial de las libertades y derechos garantizados por la Constitución frente a actos jurídicos individuales ilegales o actuaciones ilegales. | UN | ٩٠١- وأحد اﻷشكال الرئيسية الثلاثة لﻹشراف القضائي على شرعية اﻹجراءات اﻹدارية هو الحماية القضائية للحريات والحقوق التي يضمنها الدستور، لمنع اﻹجراءات القانونية غير الشرعية أو التصرفات غير القانونية. |
- Una parte puede también solicitar al Tribunal Superior la revisión judicial de la decisión de la Dirección de Revisión de las Órdenes de Deportación. | UN | :: يجوز أيضاً لطرف أن يقدم إلى المحكمة العليا طلب مراجعة قضائية لقرار الهيئة المعنية بإعادة النظر في أوامر الإبعاد. |
Las partes reclamantes también pueden solicitar la revisión judicial de la decisión en su isla de residencia. | UN | ويمكن أن يطلب مقدمو الشكاوى أيضا إجراء استعراض قضائي في الجزيرة التي يقيمون فيها. |
La Corte Suprema es el más alto órgano judicial de la República de Kazajstán. | UN | والمحكمة العليا هي أعلى هيئة قضائية في جمهورية كازاخستان. |
2.2. El 29 de febrero de 1996 la sala judicial de la Comisión Disciplinaria inició un proceso contra el autor y el 28 de mayo de 1996 lo suspendió de sus funciones y redujo su salario en un tercio. | UN | 2-2 وفي 29 شباط/فبراير 1996، أقام مجلس المحاكمة التابع للجنة التأديبية إجراءات قضائية ضد صاحب البلاغ، وفي 28 أيار/مايو 1996، قام بعزله من منصبه وبتخفيض المرَتَّب الذي يتقاضاه بنسبة الثلث. |
6.10 Los autores tienen acceso a la revisión judicial de la legalidad de su detención, y un tribunal podría decretar su puesta en libertad si considera que su detención es ilegal. | UN | 6-10 بإمكان أصحاب البلاغ طلب إجراء مراجعة قضائية لمدى شرعية احتجازهم، وبإمكان المحكمة أن تأمر بإخلاء سبيلهم إذا كان الاحتجاز مخالفاً للقانون. |
Esta situación de emergencia se remediará cuando se disponga de fondos presupuestarios suficientes para la plantilla del equipo judicial de la Fiscalía. | UN | وسيعالج هذا الوضع الطارئ بمجرّد أن تتوافر الأموال لتعيين العدد الملائم من الموظفين في فريق المحاكمة في مكتب المدعي العام. |
Seminario sobre " Prevención y control del lavado de activos de origen delictivo " , organizado conjuntamente por la Unidad de Información Financiera (UIF) y la Escuela judicial de la Asociación de Magistrados y Funcionarios de la Justicia Nacional. | UN | :: حلقة دراسية حول موضوع " منع ومراقبة غسل عائدات الجريمة " اشترك في تنظيمها كل من وحدة الاستخبارات المالية والمدرسة القانونية لرابطة القضاة والعاملين في وزارة العدل الوطنية. |
Este ejercicio brinda la oportunidad a los Estados Miembros de acercarse al trabajo judicial de la Corte, y a ésta, la ocasión de estrechar sus lazos de colaboración y comunicación con la Asamblea. | UN | وهذه الممارسة تمنح الدول اﻷعضاء، فرصة لفهم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة، وتمنح المحكمة فرصة توثيق روابط التعاون والاتصال بينها وبين الجمعية العامة. |