La inmensa mayoría de las autoridades judiciales de la República Islámica del Irán tienen por lo menos el título de licenciado en derecho. | UN | إن اﻷغلبية العظمى من موظفي السلطات القضائية في جمهورية إيران اﻹسلامية حائزة لدرجة الليسانس أو ما فوقها في القانون. |
En la mayoría de los casos los procesos terminan ante estos tribunales, es decir en el nivel de los órganos judiciales de la respectiva república. | UN | وفي معظم القضايا، تنتهي عملية التقاضي أمام هاتين المحكمتين، أي على مستوى الهيئات القضائية في كل من الجمهوريتين. |
En su alocución, el Presidente Pocar destacó la importancia del fomento de la capacidad y de la cooperación con las instituciones judiciales de la región como parte del legado del Tribunal. | UN | وأبرز الرئيس، في حديثه، أهمية بناء القدرات والتعاون مع المؤسسات القضائية في المنطقة كجزء من إرث المحكمة. |
El Secretario está encargado de los aspectos no judiciales de la administración de la Corte y de prestarle servicios, de conformidad con el artículo 43, bajo la autoridad del Presidente. | UN | ويمارس المسجل مسؤولياته عن الجوانب غير القضائية من إدارة المحكمة وتزويدها بالخدمات عملا بالمادة 43 تحت سلطة الرئيس. |
La cooperación con las autoridades judiciales de la región, especialmente las de Croacia, también era muy positiva. | UN | وهناك أيضا تعاون جيد جدا مع السلطات القضائية في المنطقة، ولا سيما في كرواتيا. |
Aliento también al Consejo de Seguridad a prestar apoyo a las instituciones judiciales de la región para que puedan proseguir la labor iniciada por el Tribunal y el Consejo. | UN | وأشجع مجلس الأمن أيضا على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس. |
El Tribunal también alienta al Consejo de Seguridad a ayudar a las instituciones judiciales de la región a continuar la labor iniciada por el Tribunal y el Consejo. | UN | كما تشجع المحكمة أيضا مجلس الأمن على دعم المؤسسات القضائية في المنطقة في مواصلة العمل الذي بدأته المحكمة والمجلس. |
Un total de 69 de esas respuestas se referían a solicitudes de las autoridades judiciales de la ex Yugoslavia. | UN | ويتصل تسعة وستون ردا من تلك الردود بطلبات مقدّمة من السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة. |
Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. | UN | ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر. |
Con esa decisión de la Sala de la Corte Suprema se puso término a las actuaciones judiciales de la causa. | UN | واختتم هذا القرار لدائرة المحكمة العليا الأنشطة القضائية في القضية. |
El Uruguay colaboraba también con los órganos judiciales de la Argentina, Chile e Italia. | UN | وتتعاون أوروغواي أيضاً مع الهيئات القضائية في إيطاليا والأرجنتين وشيلي. |
1996-1997 Encargado de un curso de Derecho Penal Internacional y Derechos Humanos en el Instituto de Estudios judiciales de la Universidad Montesquieu-Burdeos 4. | UN | ١٩٩٦-١٩٩٧ مكلف بتدريس القانون الدولي الجنائي الدولي وحقوق اﻹنسان في معهد الدراسات القضائية في جامعة مونتيسكيو - بوردو ٤ |
Así, pues, a partir del 1º de junio de 1997, los órganos judiciales de la región administran justicia aplicando las leyes croatas a cada nuevo caso. | UN | ولذلك، تبدأ اﻷجهزة القضائية في المنطقة، اعتبارا من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٧ في إدارة شؤون العدل بتطبيق القانون الكرواتي على كل قضية جديدة. |
Encargado de impartir un curso de Derecho Penal Internacional y Derechos Humanos en el Instituto de Estudios judiciales de la Universidad Montesquieu-Bordeaux 4. | UN | 1996-1997 كُلّف بتدريس القانون الجنائي الدولي وحقوق الإنسان في معهد الدراسات القضائية في جامعة مونتيسكيـو - بوردو 4. |
La Misión Permanente de la República de Chipre ante las Naciones Unidas tiene también el honor de comunicar que para presentar la candidatura del Sr. Pikis se ha seguido el procedimiento previsto para proponer candidatos a los más altos cargos judiciales de la República de Chipre. | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لجمهورية قبرص لدى الأمم المتحدة بالإبلاغ بأن ترشيح السيد بيكيس قد أجري وفقا للإجراء المتبع لتقديم المرشحين للتعيين في أعلى المناصب القضائية في جمهورية قبرص. |
Aunque la asistencia a seminarios y congresos relacionados con el papel del Tribunal tiene una importante función de promoción, las actividades judiciales de la Haya gozan de prioridad absoluta. | UN | وفي حين أن حضور الحلقات الدراسية والمؤتمرات ذات الصلة بدور المحكمة له دوره الهام في مجال الدعوة، فإن للأنشطة القضائية في لاهاي الأولوية المطلقة. |
El programa desempeñará una función central en la organización de sesiones de capacitación para los profesionales locales que participen en la investigación y enjuiciamiento de crímenes de guerra y en la transferencia de los conocimientos y experiencia del Tribunal a las instituciones judiciales de la región. | UN | وسيضطلع البرنامج بدور رئيسي في تنظيم دورات تدريبية للعناصر المهنية المحلية الذين يقومون بإجراء تحقيقات في جرائم الحرب ومقاضاة مرتكبيها وفي نقل خبرة المحكمة إلى المؤسسات القضائية في المنطقة. |
Reasignación de 1 plaza de Oficial Adjunto de Asuntos judiciales de la Sección de Reforma del Sector de la Seguridad | UN | إعادة انتداب وظيفة واحدة لموظف معاون للشؤون القضائية من قسم إصلاح قطاع الأمن |
Reasignación de un puesto de Oficial de Asuntos judiciales de la Sección de Apoyo al Estado de Derecho como puesto de Auxiliar Especial | UN | إعادة ندب وظيفة موظف للشؤون القضائية من قسم سيادة القانون لتصبح وظيفة مساعد خاص |
Por último, el proyecto comprende también la celebración de reuniones entre funcionarios judiciales de la región. | UN | وأخيرا، يتضمن المشروع عقد سلسلة من اجتماعات الأقران بين المسؤولين القضائيين في المنطقة. |
2. Actividades judiciales de la Oficina del Fiscal | UN | اﻷنشطة القضائية التي قام بها مكتب المدعي العام |
Profesora en la Comisión de Capacitación del Instituto Superior de la Magistratura de la Asociación de Magistrados y Funcionarios de la Justicia Nacional y en el Instituto de Estudios judiciales de la Suprema Corte de Justicia de la Provincia de Buenos Aires. | UN | كما أنها أستاذة مكلفة بالتدريب في المعهد الأعلى للقضاء التابع لرابطة القضاة وموظفي جهاز العدالة الوطني وفي معهد الدراسات القضائية التابع للمحكمة العليا بمقاطعة بيونس آيرس. |
Plataformas judiciales de la Comisión del Océano Índico y de la región del Sahel | UN | المنابر الإقليمية القضائية لبلدان منطقة الساحل ولجنة المحيط الهندي |